Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.53 [2024/10/01 20:52] hostbg2.53 [2024/10/13 01:19] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-53.「當心意不爲《韋達》經的夸飾文字所擾,穩住於自覺的神定,你已達到神聖的知覺。」+<WRAP center box  >2 章 53 節</WRAP>
  
-要旨 
  
-<wrap lo+श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला ।\\ 
-說一個人在神定中,即是說他完全覺悟 Krishna 知覺,也即是說,他完全覺悟梵、超靈、博伽梵。自覺最完美的境界是認識自己是 Krishna 永恒的僕人,以及自己的工作即在 Krishna 知覺中履行責任。一個 Krishna 知覺的人,或者,一個堅定不移的奉獻者,不該爲《韋達》經的夸飾文字所迷眩,也不該爲昇進天堂的國度而作業報活動。在 Krishna 知覺中,可直接與 Krishna 溝通,因此, Krishna 的一切指示也可在這超然境界中了解無遺。通過這些活動,肯定可獲得結果和終極的知識。人只須執行 Krishna 或祂的代表 ─ 靈性導師 ─ 的命令。</wrap>+समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि ॥ ५३ ॥\\ 
 +>śruti-vipratipannā te 
 +>yadā sthāsyati niścalā 
 +>samādhāv acalā buddhis 
 +>tadā yogam avāpsyasi 
 + 
 +== 字譯 == 
 + 
 +<fs medium>śruti — 吠陀的揭示;vipratipannā — 沒有受吠陀諸經中獲利性結果的影響;te — 你的;yadā — 當時候;sthāsyati — 保存;niścalā — 不為所動;samādhau — 在超然的知覺,或基士拿知覺中;acalā — 不動搖的;buddhiḥ — 智慧;tadā — 在那時候;yogam — 自覺;avāpsyasi — 你會達到。</fs
 + 
 +== 譯文 == 
 +「當心意不爲《韋達》經的夸飾文字所擾,穩住於自覺的神定,你已達到神聖的知覺。」 
 + 
 +== 要旨 == 
 +<fs medium>說一個人在神定中,即是說他完全覺悟 Krishna 知覺,也即是說,他完全覺悟梵、超靈、博伽梵。自覺最完美的境界是認識自己是 Krishna 永恒的僕人,以及自己的工作即在 Krishna 知覺中履行責任。一個 Krishna 知覺的人,或者,一個堅定不移的奉獻者,不該爲《韋達》經的夸飾文字所迷眩,也不該爲昇進天堂的國度而作業報活動。在 Krishna 知覺中,可直接與 Krishna 溝通,因此, Krishna 的一切指示也可在這超然境界中了解無遺。通過這些活動,肯定可獲得結果和終極的知識。人只須執行 Krishna 或祂的代表 ─ 靈性導師 ─ 的命令。 
 +</fs> 
 + 
 +  
 +<- bg2.52|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.54|下一節 ->