Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.60 [2024/10/03 01:12] hostbg2.60 [2024/10/13 01:24] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-60.「感官强猛暴烈,阿尊拿呀,甚至睿明的人,努力控制,也抵受不住衝擊,心意終爲其攫去。+<WRAP center box  >2 章 60 節</WRAP>
  
-要旨 
- 
-<wrap lo>很多有學識的聖者、哲學家、超然主義者嘗試克服感官。他們雖然努力,因爲心意激亂不寧,甚至最偉大的有時成爲物質感官享樂的犧牲品。偉大的聖者完美的瑜伽師維士瓦米查也曾爲梅娜卡以性樂所誘 ─ 儘管瑜伽師努力以嚴峻的贖罪苦行和瑜伽修行控制感官。當然,在世界歴史上,相類的例子很多。因此,不完全在 Krishna 知覺中,控制心意和感官,十分困難。不將心意專注於 Krishna,很難停止物質活動。偉大的聖者和奉獻者雅滿那師擧了一個實例:「自從我的心意專爲主 Krishna  的蓮花足服務,我享受着久而彌新的超然喜樂。每當我想起跟女人性交,我立即轉過面來,而且唾棄這想法。」\\ 
-\\ 
-Krishna 知覺是這麼超然美好,物質享樂也自動變得淡而無味。這好像一個饑餓的人用營養豐富數量充足的食物塡滿肚子。安巴拉沙大君 因爲心意專注於 Krishna 知覺,所以擊敗偉大的瑜伽師杜爾瓦薩。 
-</wrap> 
  
 +यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः ।\\
 +इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः ॥ ६० ॥\\
 +>yatato hy api kaunteya
 +>puruṣasya vipaścitaḥ
 +>indriyāṇi pramāthīni
 +>haranti prasabhaṁ manaḥ
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +
 +<fs medium>yatataḥ — 在努力中;hi — 的確地;api — 雖然;kaunteya — 啊,琨提之子;puruṣasya — 那人的;vipaścitaḥ — 充滿着判別性的知識;indriyāṇi — 感官;pramāthīni — 被刺激;haranti — 有力地拋開;prasabhaṁ — 用力;manaḥ — 心意。</fs>
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「感官强猛暴烈,阿尊拿呀,甚至睿明的人,努力控制,也抵受不住衝擊,心意終爲其攫去。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +
 +<fs medium>很多有學識的聖者、哲學家、超然主義者嘗試克服感官。他們雖然努力,因爲心意激亂不寧,甚至最偉大的有時成爲物質感官享樂的犧牲品。偉大的聖者完美的瑜伽師維士瓦米查也曾爲梅娜卡以性樂所誘 ─ 儘管瑜伽師努力以嚴峻的贖罪苦行和瑜伽修行控制感官。當然,在世界歴史上,相類的例子很多。因此,不完全在 Krishna 知覺中,控制心意和感官,十分困難。不將心意專注於 Krishna,很難停止物質活動。偉大的聖者和奉獻者雅滿那師擧了一個實例:「自從我的心意專爲主 Krishna  的蓮花足服務,我享受着久而彌新的超然喜樂。每當我想起跟女人性交,我立即轉過面來,而且唾棄這想法。」\\
 +\\
 +Krishna 知覺是這麼超然美好,物質享樂也自動變得淡而無味。這好像一個饑餓的人用營養豐富數量充足的食物塡滿肚子。安巴拉沙大君 因爲心意專注於 Krishna 知覺,所以擊敗偉大的瑜伽師杜爾瓦薩。</fs>
 +
 +
    
 <- bg2.59|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.61|下一節 -> <- bg2.59|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.61|下一節 ->