Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg2.65 [2024/10/07 22:01] hostbg2.65 [2024/10/13 01:27] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते । +<WRAP center box  >2 章 65 節</WRAP>
-प्रसन्नचेतसो ह्याश‍ु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥ +
-prasāde sarva-duḥkhānāṁ +
-hānir asyopajāyate +
-prasanna-cetaso hy āśu +
-buddhiḥ paryavatiṣṭhate+
  
- prasāde——得到主沒有原由的悲慈以後;sarva——所有;duḥkhānām——物質的困苦;hāniḥ——毀滅;asya——他的;upajāyate——發生;prasanna-cetasaḥ——心意快樂的;hi——的確地;āśu——很快地;buddhiḥ——智慧;pari——足夠地;avatiṣṭhate——樹立。 
  
-譯文+प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते ।\\ 
 +प्रसन्नचेतसो ह्याश‍ु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते ॥ ६५ ॥\\ 
 +>prasāde sarva-duḥkhānāṁ 
 +>hānir asyopajāyate 
 +>prasanna-cetaso hy āśu 
 +>buddhiḥ paryavatiṣṭhate 
 + 
 +== 字譯 == 
 + 
 +<fs medium>prasāde — 得到主沒有原由的悲慈以後;sarva — 所有;duḥkhānām — 物質的困苦;hāniḥ — 毀滅;asya — 他的;upajāyate — 發生;prasanna-cetasaḥ — 心意快樂的;hi — 的確地;āśu — 很快地;buddhiḥ — 智慧;pari — 足夠地;avatiṣṭhate — 樹立。</fs> 
 +  
 + 
 +== 譯文 ==
  
 對於一個這樣地處於神聖知覺的人,物質生存的三重苦難不再存在;在這樣快樂的境界中,一個人的智慧很快地便變得穩健。 對於一個這樣地處於神聖知覺的人,物質生存的三重苦難不再存在;在這樣快樂的境界中,一個人的智慧很快地便變得穩健。
行 14: 行 20:
  
  
-== 字譯 == +
-== 譯文 == +
-== 要旨 ==+
    
 <- bg2.64|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.66|下一節 -> <- bg2.64|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg2.66|下一節 ->