Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg3.24 [2024/10/07 22:46] hostbg3.24 [2024/10/19 00:23] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।+<WRAP center box  >3 章 24 節</WRAP> 
 + 
 +उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।\\
 सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥ २४ ॥ सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥ २४ ॥
-utsīdeyur ime lokā 
-na kuryāṁ karma ced aham 
-saṅkarasya ca kartā syām 
-upahanyām imāḥ prajāḥ 
-utsīdeyuḥ——置於摧毀;ime——所有這些;lokāḥ——世界;na——不要;kuryām——執行;karma——被指定的任務;cet——如果;aham——「我」;saṅkarasya——不想要的人口;ca——和;kartā——創造者;syām——將會;upahanyām——毀壞;imāḥ——所有這些;prajāḥ——生物體。  
  
 +>utsīdeyur ime lokā
 +>na kuryāṁ karma ced aham
 +>saṅkarasya ca kartā syām
 +>upahanyām imāḥ prajāḥ
  
-3.24「我停止工作,所有世界便分崩離析。會帶來不想要的人口。摧毁情衆的和平+== 字譯 == 
 +<fs medium>utsīdeyuḥ — 置於摧毀;ime — 所有這些;lokāḥ — 世界;na — 不要;kuryām — 執行;karma — 被指定的任務;cet — 如果;aham — 「」;saṅkarasya — 不想要的人口;ca — 和;kartā — 創造者;syām — 將會;upahanyām — 毀壞;imāḥ — 所這些;prajāḥ — 物體</fs> 
  
-+== 譯文 == 
 +「我停止工作,所有世界便分崩離析。我會帶來不想的人口。摧毁有情衆生的和平。
  
-<wrap lo>不想要的人口擾亂社會大衆的安寧。爲了預防社會騷亂,於是制訂規範,使人和平和有組織地生活,追求靈性上的進步。主降臨世上,爲了維持履行這些規範的莊嚴和必要性,自然需處理這些規範。主是一切生物之父,要是生物誤入歧途,祂也負間接的責任。因此,每當這些規範遭委棄,主即親臨世上,重導社會入善途。然而,我們該小心,我們須追隨主的步履,但切記千萬不能模倣祂。追隨和模倣並不屬同一層次。主在童年時擧起哥瓦丹納山,我們不能模倣。誰也不能模倣。我們須追隨祂的指示,但在任何時候,都不要模倣祂。聖典《博伽瓦譚》也如是說:+== 要旨 = 
 +<fs medium>不想要的人口擾亂社會大衆的安寧。爲了預防社會騷亂,於是制訂規範,使人和平和有組織地生活,追求靈性上的進步。主降臨世上,爲了維持履行這些規範的莊嚴和必要性,自然需處理這些規範。主是一切生物之父,要是生物誤入歧途,祂也負間接的責任。因此,每當這些規範遭委棄,主即親臨世上,重導社會入善途。然而,我們該小心,我們須追隨主的步履,但切記千萬不能模倣祂。追隨和模倣並不屬同一層次。主在童年時擧起哥瓦丹納山,我們不能模倣。誰也不能模倣。我們須追隨祂的指示,任何時候,都不要模倣祂。聖典《博伽瓦譚》也如是說: 
 +\\ \\ 
 +「我們只該聽命於主或獲主傳授力量的僕人。他們的指示全對我們有好處。任何有智慧的人均追隨指示做事。然而,千萬切記,不可試圖模倣他們的行爲。千萬不可試圖模倣施威神,喝盡一洋毒水。」(10.33.30-31)</fs> 
 +\\ \\
  
-我們聽命於或獲傳授力量的僕人他們指示全對我們有好處任何有智慧的人均追隨指示做事然而千萬切記,不可試圖模倣他們的行爲千萬模倣施威神喝盡一洋毒水。」(10.33.30)+>naitat samācarej jātu 
 +>manasāpi hy anīśvaraḥ 
 +>vinaśyaty ācaran mauḍhyād 
 +>yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam 
 + 
 +>īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ 
 +>tathaivācaritaṁ kvacit 
 +>teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ 
 +>buddhimāṁs tat samācaret 
 + 
 +<fs medium> 
 +我們該常考慮宰的地位 ─ 宰作爲高上者,實際控制了日月運行。主宰有超等力量。沒有這樣力量,我們不能模倣主宰施威神所喝毒水多得有如一個海洋,普通喝一黠兒也會死亡施威神有很多假奉獻者沉迷於吸食大蔴及服用類似的興奮劑,忘了這樣模倣施威神會提早死亡。同樣,主 Krishna 也有假奉獻者,只顧模倣主跳哪沙之舞,忘記了他們無法擧起哥瓦丹納山因此,人最好是依循有力量者的指示,要嘗試模倣他們更不要僭佔他們的地位沒有至尊性格神的力量而自稱爲神的「化身,這種例子實在太多了。</fs>
  
-我們該常考慮主宰的地位 ─ 主宰作爲高上者,實際控制了日月運行。主宰有超等力量。沒有這樣的力量,我們不能模倣主宰。施威神所喝的毒水多得有如一個海洋,普通人喝一黠兒也會死亡。施威神有很多假奉獻者,沉迷於吸食大蔴及服用類似的興奮劑,忘記了這樣模倣施威神,會提早死亡。同樣,主 Krishna 也有假奉獻者,只顧模倣主跳哪沙之舞,忘記了他們無法擧起哥瓦丹納山。因此,人最好是依循有力量者的指示,不要嘗試模倣他們,更不要僭佔他們的地位。沒有至尊性格神的力量而自稱爲神的「化身」,這種例子實在太多了。 
-</wrap> 
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg3.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.25|下一節 -> <- bg3.23|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.25|下一節 ->