Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg3.31 [2024/10/03 02:18] hostbg3.31 [2024/10/19 00:30] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-3.31「按照我的訓示,履行責任;忠於我的敎誨,無羡無妬;如此,便解除了業報活動的束縛。+<WRAP center box  >章 31 節</WRAP>
  
-要旨 +ये मे मतमिदं नित्यमनुतिष्ठन्ति मानवाः ।\\ 
- +श्रद्धावन्तोऽनसूयन्तो मुच्यन्ते तेऽपि कर्मभिः ॥ ३१ ॥ 
-<wrap lo>至尊性格神首的訓諭是一切《韋達》智慧的精華,因此,是永恒和絕對的眞理。《韋達》經永恒不朽, Krishna 知覺的眞理也永恒不朽。人該無羡無妬,堅信這訓示。有很多哲學家,釋論《博伽梵歌》,但對 Krishna ,全無信仰。他們永不能擺脫業報活動的束縛。然而,普通人堅信主的永恒訓諭,即使無法執行這些命令,一般也不受業報規律的束縛。在 Krishna 知覺之初,人或不能完全執行主的訓諭,但對這原則,如無怨言,不理會失敗和失望,虔誠工作,必定會晋昇至純粹 Krishna 知覺的境地。 +>ye me matam idaṁ nityam 
- +>anutiṣṭhanti mānavāḥ 
-沒有Krishna 知覺的弊端在這裡淸楚說明了。違反最高行政首長的命令,必受懲罰,同樣,違反至尊性格神首的命令,也必受懲罰。不聽命令的人,不管有多偉大,由於心靈空白一片,對自我,對至尊梵、超靈、至尊性格神首,絕無所知。他已無獲得完美生命的希望。 +>śraddhāvanto ’nasūyanto 
- +>mucyante te ’pi karmabhiḥ
-</wrap>+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>ye — 那些人;me — 我的;matam — 訓示;idam — 這;nityam — 永恆的官能;anutiṣṭhanti — 有規律地執行;mānavāḥ — 人類;śraddhāvantaḥ — 有着信心及奉獻;anasūyantaḥ — 沒有妒忌;mucyante — 變成免於;te — 所有這些;api — 就算;karmabhiḥ — 由結果性活動定律的束縛。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「按照我的訓示,履行責任;忠於我的敎誨,無羡無妬;如此,便解除了業報活動的束縛。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>
 +至尊性格神首的訓諭是一切《韋達》智慧的精華,因此,是永恒和絕對的眞理。《韋達》經永恒不朽, Krishna 知覺的眞理也永恒不朽。人該無羡無妬,堅信這訓示。有很多哲學家,釋論《博伽梵歌》,但對 Krishna ,全無信仰。他們永不能擺脫業報活動的束縛。然而,普通人堅信主的永恒訓諭,即使無法執行這些命令,一般也不受業報規律的束縛。在 Krishna 知覺之初,人或不能完全執行主的訓諭,但對這原則,如無怨言,不理會失敗和失望,虔誠工作,必定會晋昇至純粹 Krishna 知覺的境地。
 +\\ \\
 +沒有知覺的弊端在這裡淸楚說明了。違反最高行政首長的命令,必受懲罰,同樣,違反至尊性格神首的命令,也必受懲罰。不聽命令的人,不管有多偉大,由於心靈空白一片,對自我,對至尊梵、超靈、至尊性格神首,絕無所知。他已無獲得完美生命的希望。</fs>
 +
 +
    
 <- bg3.30|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.32|下一節 -> <- bg3.30|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.32|下一節 ->