Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg3.32 [2024/10/07 22:52] hostbg3.32 [2024/10/19 00:31] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।+<WRAP center box  >3 章 32 節</WRAP> 
 + 
 +ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।\\
 सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥ ३२ ॥ सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥ ३२ ॥
-ye tv etad abhyasūyanto +>ye tv etad abhyasūyanto 
-nānutiṣṭhanti me matam +>nānutiṣṭhanti me matam 
-sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān +>sarva-jñāna-vimūḍhāṁs tān 
-viddhi naṣṭān acetasaḥ +>viddhi naṣṭān acetasaḥ
- +
- ye——那些;tu——不過;etat——這;abhyasūyantaḥ——出於妒忌;na——並不;anutiṣṭhanti——經常地施行;me——「我的」;matam——訓示;sarva-jñāna——所有各類的知識;vimūḍhān——完全地被愚弄了;tān——他們;viddhi——知道得清楚;naṣṭān——被摧毀了;acetasaḥ——沒有基士拿知覺。 +
- +
-譯文  +
- +
-3.32「人因羡妬而不理會和不經常遵行我訓示。可謂全無知識、愚蠢,而且註定無知,註定受束縛。+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>ye — 那些;tu — 不過;etat — 這;abhyasūyantaḥ — 出於妒忌;na — 並不;anutiṣṭhanti — 經常地施行;me — 「我的」;matam — 訓示;sarva-jñāna — 所有各類的知識;vimūḍhān — 完全地被愚弄了;tān — 他們;viddhi — 知道得清楚;naṣṭān — 被摧毀了;acetasaḥ — 沒有基士拿知覺。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「人因羡妬而不理會和不經常遵行我訓示。可謂全無知識、愚蠢,而且註定無知,註定受束縛。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>沒有Krishna 知覺的弊端在這裡淸楚說明了。違反最高行政首長的命令,必受懲罰,同樣,違反至尊性格神首的命令,也必受懲罰。不聽命令的人,不管有多偉大,由於心靈空白一片,對自我,對至尊梵、超靈、至尊性格神首,絕無所知。他已無獲得完美生命的希望。</fs>
 +
    
 <- bg3.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.33|下一節 -> <- bg3.31|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.33|下一節 ->