Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg3.36 [2024/10/03 02:28] – 建立 hostbg3.36 [2024/10/19 00:36] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-3.36 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」+<WRAP center box  >章 36 節</WRAP>
  
-要旨+अर्जुन उवाच 
 +अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।]]\\ 
 +अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ 
 +>arjuna uvāca 
 +>atha kena prayukto ’yaṁ 
 +>pāpaṁ carati pūruṣaḥ 
 +>anicchann api vārṣṇeya 
 +balād iva niyojitaḥ
  
-<wrap lo>生物是至尊所屬的個體,原爲靈性的、純粹的,而且,不受物質的汚染。因此,生物的本性不受物質世界的罪惡影响。但當他接觸物質自然時,卻毫不猶豫,做出種種惡行,有時甚至違背自己的意志。如此,阿尊拿向 Krishna 提出的問題,爲生物腐化了的本性帶來希望。生物有時不想爲惡,但身不己。罪惡活動當然不是由生物內裏的超靈推動而是由别的因素。在下一節,主會解釋這點+ == 字譯 == 
 +<fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;atha — 此後;kena — 什麼;prayuktaḥ — 被迫使;ayam — 一個人;pāpam — 罪惡;carati — 行為;pūraṣaḥ — 一個人;anicchan — 不是出於欲;api — 雖然;vārṣṇeya — 啊維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt — 強行;iva — 好像;niyojitaḥ — 從事於。</fs>
  
-</wrap> 
- 
-== 字譯 == 
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」
 +
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>生物是至尊所屬的個體,原爲靈性的、純粹的,而且,不受物質的汚染。因此,生物的本性不受物質世界的罪惡影响。但當他接觸物質自然時,卻毫不猶豫,做出種種惡行,有時甚至違背自己的意志。如此,阿尊拿向 Krishna 提出的問題,爲生物腐化了的本性帶來希望。生物有時不想爲惡,但身不由己。罪惡活動當然不是由生物內裏的超靈所推動,而是由於别的因素。在下一節,主會解釋這點。</fs>
 +
 +
 +
    
 <- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 -> <- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 ->