Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg3.36 [2024/10/07 22:55] hostbg3.36 [2024/10/19 00:36] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >3 章 36 節</WRAP>
 +
 अर्जुन उवाच अर्जुन उवाच
-अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।+अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।]]\\
 अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥
-arjuna uvāca +>arjuna uvāca 
-atha kena prayukto ’yaṁ +>atha kena prayukto ’yaṁ 
-pāpaṁ carati pūruṣaḥ +>pāpaṁ carati pūruṣaḥ 
-anicchann api vārṣṇeya+>anicchann api vārṣṇeya
 balād iva niyojitaḥ balād iva niyojitaḥ
  
-arjunaḥ uvāca—阿尊拿說;atha—此後;kena—由什麼;prayuktaḥ—被迫使;ayam—一個人;pāpam—罪惡;carati—行為;pūraṣaḥ—一個人;anicchan—不是出於所欲;api—雖然;vārṣṇeya—啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt—強行;iva—好像;niyojitaḥ—從事於。 + == 字譯 == 
 +<fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;atha — 此後;kena — 由什麼;prayuktaḥ — 被迫使;ayam — 一個人;pāpam — 罪惡;carati — 行為;pūraṣaḥ — 一個人;anicchan — 不是出於所欲;api — 雖然;vārṣṇeya — 啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt — 強行;iva — 好像;niyojitaḥ — 從事於。</fs>
  
-3.36 阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」+== 譯文 == 
 +阿尊拿說:「維施尼的華胄啊!人即使不願爲惡,卻身不由己,是受了甚麼驅策呢?」
  
-要旨 
  
-<wrap lo>生物是至尊所屬的個體,原爲靈性的、純粹的,而且,不受物質的汚染。因此,生物的本性不受物質世界的罪惡影响。但當他接觸物質自然時,卻毫不猶豫,做出種種惡行,有時甚至違背自己的意志。如此,阿尊拿向 Krishna 提出的問題,爲生物腐化了的本性帶來希望。生物有時不想爲惡,但身不由己。罪惡活動當然不是由生物內裏的超靈所推動,而是由於别的因素。在下一節,主會解釋這點。+== 要旨 == 
 +<fs medium>生物是至尊所屬的個體,原爲靈性的、純粹的,而且,不受物質的汚染。因此,生物的本性不受物質世界的罪惡影响。但當他接觸物質自然時,卻毫不猶豫,做出種種惡行,有時甚至違背自己的意志。如此,阿尊拿向 Krishna 提出的問題,爲生物腐化了的本性帶來希望。生物有時不想爲惡,但身不由己。罪惡活動當然不是由生物內裏的超靈所推動,而是由於别的因素。在下一節,主會解釋這點。</fs> 
  
-</wrap> 
  
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 -> <- bg3.35|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.37|下一節 ->