Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg3.36 [2024/10/13 08:58] hostbg3.36 [2024/10/19 00:36] (目前版本) host
行 1: 行 1:
 +<WRAP center box  >3 章 36 節</WRAP>
 +
 अर्जुन उवाच अर्जुन उवाच
-अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।+अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।]]\\
 अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥ अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥ ३६ ॥
-arjuna uvāca +>arjuna uvāca 
-atha kena prayukto ’yaṁ +>atha kena prayukto ’yaṁ 
-pāpaṁ carati pūruṣaḥ +>pāpaṁ carati pūruṣaḥ 
-anicchann api vārṣṇeya+>anicchann api vārṣṇeya
 balād iva niyojitaḥ balād iva niyojitaḥ
 +
  == 字譯 ==  == 字譯 ==
 <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;atha — 此後;kena — 由什麼;prayuktaḥ — 被迫使;ayam — 一個人;pāpam — 罪惡;carati — 行為;pūraṣaḥ — 一個人;anicchan — 不是出於所欲;api — 雖然;vārṣṇeya — 啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt — 強行;iva — 好像;niyojitaḥ — 從事於。</fs> <fs medium>arjunaḥ uvāca — 阿尊拿說;atha — 此後;kena — 由什麼;prayuktaḥ — 被迫使;ayam — 一個人;pāpam — 罪惡;carati — 行為;pūraṣaḥ — 一個人;anicchan — 不是出於所欲;api — 雖然;vārṣṇeya — 啊,維士尼(Vṛṣṇi)的後裔;balāt — 強行;iva — 好像;niyojitaḥ — 從事於。</fs>