Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg4.20 [2024/10/03 20:49] – 建立 hostbg4.20 [2024/10/19 02:00] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-20.「他放棄依附活動成果,心滿意足,而且巋然獨立,雖然從事種種活動,並無業報。+<WRAP center box  >4 章 20 節</WRAP>
  
-要旨+त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः ।\\ 
 +कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ॥ २० ॥ 
 +>tyaktvā karma-phalāsaṅgaṁ 
 +>nitya-tṛpto nirāśrayaḥ 
 +>karmaṇy abhipravṛtto ’pi 
 +>naiva kiñcit karoti saḥ
  
-遠離活動的束縛,只有在 Krishna 知覺中,當一切事情皆爲 Krishna 而做的時候,才可能。在 Krishna 知覺中的人活動,是出於對至尊性格神首純粹的愛,因此,不會被活動的結果吸引。他甚至不會依附個人生活的必需品,因爲一切都留下來給 Krishna 。他不會爲追求東西憂慮,也不會爲保護旣得的東西焦灼。他盡一切努力履行責任,而且,將一切東西留下來給 Krishna 。一個這樣不依附的人恒遠離業報 ─ 好的或壞的。他就好像沒有做什麼一般。這便是無業報活動的表現。其他不在 Krishna 知覺中的活動,會束縛活動者,這有違訓業報的本來面目。 這點前面已說明過。+== 字譯 ==
  
 +<fs medium>tyaktvā — 放棄了以後;karma-phala-āsaṅgam — 對獲利性結果的依附;nitya — 經常;tṛptaḥ — 滿足於;nirāśrayaḥ — 沒有任何中心;karmaṇi — 在活動中;abhipravṛttaḥ — 因為完全地從事於;api — 儘管;na — 並不;eva — 必定地;kiñcit — 任何事情;karoti — 去做;saḥ — 他。</fs> 
  
 +== 譯文 ==
 +「他放棄依附活動成果,心滿意足,而且巋然獨立,雖然從事種種活動,並無業報。
 +
 +== 要旨 ==
 +
 +<fs medium>遠離活動的束縛,只有在 Krishna 知覺中,當一切事情皆爲 Krishna 而做的時候,才可能。在 Krishna 知覺中的人活動,是出於對至尊性格神首純粹的愛,因此,不會被活動的結果吸引。他甚至不會依附個人生活的必需品,因爲一切都留下來給 Krishna 。他不會爲追求東西憂慮,也不會爲保護旣得的東西焦灼。他盡一切努力履行責任,而且,將一切東西留下來給 Krishna 。一個這樣不依附的人恒遠離業報 ─ 好的或壞的。他就好像沒有做什麼一般。這便是無業報活動的表現。其他不在 Krishna 知覺中的活動,會束縛活動者,這有違訓業報的本來面目。 這點前面已說明過。
 +</fs>
 +<- bg4.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.21|下一節 ->