Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg4.40 [2024/10/03 21:38] – 建立 hostbg4.40 [2024/10/14 01:00] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-40.「愚味無信仰,懷疑啓示聖典,無法獲得神的知覺。懷疑的靈魂,在現世或來世,皆無快樂。 +अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति । 
- +नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥ ४० ॥ 
-要旨 +ajñaś cāśraddadhānaś ca 
- +saṁśayātmā vinaśyati 
-在衆多標準的及權威的啓示聖典中,《博伽梵歌》是最好的。好像動物一般的人不相信和認識標準的啓示聖典。有些人雖然認識,甚至能引述啓示聖典,實際上卻不相信。還有其他人,雖然相信聖典如《博伽梵歌》,卻不相信和崇拜至尊性格神首 Krishna 。這些人在 Krishna 知覺中,絕無地位。他們全墮落。在上述的人之中,沒有信仰常生懷疑的人,絕不會進步。對神和神的啓示沒有信仰的人,在現世和下一世,都得不到好處。無論怎樣,他們都不會快樂。我們該相信和遵行啓示聖典的原則,以提昇自己至知識的層面。只有這種知識才能幫助人晋昇靈性理解的超然層面。換句話說,懷疑的人不會得到靈性的解放。我們該踵武在使徒傳系中偉大的靈性導師,從而獲得成功。+nāyaṁ loko ’sti na paro 
 +na sukhaṁ saṁśayātmanaḥ 
 +== 字譯 ==
  
 +<fs medium>ajñaḥ — 對標準經典沒有知識的愚人;ca — 和;aśraddadhānaḥ — 對訓示經典沒有信心;ca — 還有;saṁśaya — 懷疑;ātmā — 個人;vinaśyati — 跌回;na — 永不;ayam — 這個;lokaḥ — 世界;asti — 那裏有;na — 不;paraḥ — 下一世;na — 不;sukham — 快樂;saṁśaya — 有懷疑;ātmanaḥ — 那個人的。</fs> 
 +== 譯文 ==
 +「愚味無信仰,懷疑啓示聖典,無法獲得神的知覺。懷疑的靈魂,在現世或來世,皆無快樂。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>在衆多標準的及權威的啓示聖典中,《博伽梵歌》是最好的。好像動物一般的人不相信和認識標準的啓示聖典。有些人雖然認識,甚至能引述啓示聖典,實際上卻不相信。還有其他人,雖然相信聖典如《博伽梵歌》,卻不相信和崇拜至尊性格神首 Krishna 。這些人在 Krishna 知覺中,絕無地位。他們全墮落。在上述的人之中,沒有信仰常生懷疑的人,絕不會進步。對神和神的啓示沒有信仰的人,在現世和下一世,都得不到好處。無論怎樣,他們都不會快樂。我們該相信和遵行啓示聖典的原則,以提昇自己至知識的層面。只有這種知識才能幫助人晋昇靈性理解的超然層面。換句話說,懷疑的人不會得到靈性的解放。我們該踵武在使徒傳系中偉大的靈性導師,從而獲得成功。
 +</fs>
 +<- bg4.39|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.41|下一節 ->