Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg4.41 [2024/10/06 04:47] hostbg4.41 [2024/10/19 02:20] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-41.「因此呀征服財富的人,棄絕活動成果,以超然知識摧毁懷疑,穩住自我之中,便不爲業報束縛。+<WRAP center box  >4 章 41 節</WRAP>
  
-要旨+योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् ।\\ 
 +आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्न‍‍न्ति धनञ्जय ॥ ४१ ॥ 
 +>yoga-sannyasta-karmāṇaṁ 
 +>jñāna-sañchinna-saṁśayam 
 +>ātmavantaṁ na karmāṇi 
 +>nibadhnanti dhanañ-jaya 
 + 
 +== 字譯 == 
 +<fs medium>yoga — 行業瑜伽;sannyasta — 遁棄;karmāṇam — 執行者的;jñāna — 知識;sañchinna — 由於知識的進步而消除;saṁśayam — 懷疑;ātma-vantam — 處於自我中;na — 永不;karmāṇi — 工作;nibadhnanti — 縛起;dhanañjaya — 啊,財富的征服者。</fs> 
 + 
 +== 譯文 == 
 +「因此呀征服財富的人,棄絕活動成果,以超然知識摧毁懷疑,穩住自我之中,便不爲業報束縛。 
 + 
 +== 要旨 == 
 +<fs medium>如其所如地遵行至尊性格神首在《博伽梵歌》親自傳授的訓示,恩沐於超然知識,於是便無懷疑。一個人身為主的所屬個體,在完全的 Krishna 知覺中,便已建立了自我知識。如此,無論從事任何活動,毫無疑問,亦無業報束縛。</fs>
  
-如其所如地遵行至尊性格神首在《博伽梵歌》親自傳授的訓示,恩沐於超然知識,於是便無懷疑。一個人身為主的所屬個體,在完全的 Krishna 知覺中,便已建立了自我知識。如此,無論從事任何活動,毫無疑問,亦無業報束縛。 
 <- bg4.40|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.42|下一節 -> <- bg4.40|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg4.42|下一節 ->