Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg5.20 [2024/10/14 01:43] hostbg5.20 [2024/10/19 02:52] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।+<WRAP center box  >5 章 20 節</WRAP> 
 + 
 +न प्रहृष्येत्प्रियं प्राप्य नोद्विजेत्प्राप्य चाप्रियम् ।\\
 स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्‍ब्रह्मणि स्थित: ॥ २० ॥ स्थिरबुद्धिरसम्मूढो ब्रह्मविद्‍ब्रह्मणि स्थित: ॥ २० ॥
-na prahṛṣyet priyaṁ prāpya + 
-nodvijet prāpya cāpriyam +>na prahṛṣyet priyaṁ prāpya 
-sthira-buddhir asammūḍho +>nodvijet prāpya cāpriyam 
-brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ+>sthira-buddhir asammūḍho 
 +>brahma-vid brahmaṇi sthitaḥ 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>na — 永不;prahṛṣyet — 喜悅;priyam — 愉快;prāpya — 得到;na — 不;udvijet — 被刺激;prāpya — 得到;ca — 還有;apriyam — 不愉快的;sthira-buddhiḥ — 有著自我智慧的;asammūḍhaḥ — 不感到困惑的;brahmavit — 一個完全地懂得至尊者的人;brahmaṇi — 在超然性中;sthitaḥ — 處於。</fs> <fs medium>na — 永不;prahṛṣyet — 喜悅;priyam — 愉快;prāpya — 得到;na — 不;udvijet — 被刺激;prāpya — 得到;ca — 還有;apriyam — 不愉快的;sthira-buddhiḥ — 有著自我智慧的;asammūḍhaḥ — 不感到困惑的;brahmavit — 一個完全地懂得至尊者的人;brahmaṇi — 在超然性中;sthitaḥ — 處於。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「遇樂不樂,逢悲不悲,能自知,無困惑,了解神的科學,可算安處於超然境界。 「遇樂不樂,逢悲不悲,能自知,無困惑,了解神的科學,可算安處於超然境界。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>這裏說出了自覺者的表徵。第一,他不誤將軀體當作眞正的自我。他淸楚知道,他並非軀體,而是至尊性格神首的零碎部份。如此,跟軀體有關的事物,他一槪得而不喜,失而不悲。這種心意的穩定,稱爲「自知」。因此,他不會誤將明顯的軀體當作靈魂,或者,誤以爲軀體是永恆的,而不理會靈魂的存在。這知識提昇他,使他認識整個關於絕對眞理的科學 ─ 關於梵、超靈、至尊性格神首的。因此,他淸楚了解自己的構成地位,不會不正當地試從各方面跟至尊溶爲一體。這稱爲梵覺或自覺。知覺篤定不移,稱爲 Krishna 知覺。</fs> <fs medium>這裏說出了自覺者的表徵。第一,他不誤將軀體當作眞正的自我。他淸楚知道,他並非軀體,而是至尊性格神首的零碎部份。如此,跟軀體有關的事物,他一槪得而不喜,失而不悲。這種心意的穩定,稱爲「自知」。因此,他不會誤將明顯的軀體當作靈魂,或者,誤以爲軀體是永恆的,而不理會靈魂的存在。這知識提昇他,使他認識整個關於絕對眞理的科學 ─ 關於梵、超靈、至尊性格神首的。因此,他淸楚了解自己的構成地位,不會不正當地試從各方面跟至尊溶爲一體。這稱爲梵覺或自覺。知覺篤定不移,稱爲 Krishna 知覺。</fs>
 +
 <- bg5.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg5.21|下一節 -> <- bg5.19|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg5.21|下一節 ->