Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg6.26 [2024/10/09 03:23] hostbg6.26 [2024/10/19 14:03] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।+<WRAP center box  >6 章 26 節</WRAP> 
 + 
 +यतो यतो निश्चलति मनश्चञ्चलमस्थिरम् ।\\
 ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥ ततस्ततो नियम्यैतदात्मन्येव वशं नयेत् ॥ २६ ॥
-yato yato niścalati +>yato yato niścalati 
-manaś cañcalam asthiram +>manaś cañcalam asthiram 
-tatas tato niyamyaitad +>tatas tato niyamyaitad 
-ātmany eva vaśaṁ nayet +>ātmany eva vaśaṁ nayet 
-yataḥ—任何事幹;yataḥ—任何地方;niścalati—確實地激動到;manaḥ—心意;cañcalam—搖動的;asthiram—不穩定的;tataḥ—由那裏;tataḥ—和從此以後;niyamya—調整;etat—這;ātmani—在自我中;eva—確實地;vaśam—控制下;nayet—應該帶入。+ 
 +== 字譯 == 
 +<fs medium>yataḥ — 任何事幹;yataḥ — 任何地方;niścalati — 確實地激動到;manaḥ — 心意;cañcalam — 搖動的;asthiram — 不穩定的;tataḥ — 由那裏;tataḥ — 和從此以後;niyamya — 調整;etat — 這;ātmani — 在自我中;eva — 確實地;vaśam — 控制下;nayet — 應該帶入。</fs>
  
-26.「心意本爲搖擺不定,一旦思這思那,想東想西,必須以自我控制,收之攝之。+== 譯文 == 
 +「心意本爲搖擺不定,一旦思這思那,想東想西,必須以自我控制,收之攝之。
  
-要旨+== 要旨 == 
 +<fs medium>心意的本質是搖擺不定的。自覺的瑜伽師須控制心意,不讓心意反過來控制他。能控制心意(因此,控制了感官)的人稱爲「哥史華米」,或者「史華米」;爲心意控制的人則爲感官的僕人。哥史華米知道感官快樂的標準。在超然的感官快樂中,感官爲至高無上的感官之主 Krishna 服務。以淨化了的感官爲 Krishna 服務,稱爲 Krishna 知覺。這便是完全控制感官的方法,而且,也是修習瑜伽的最完美境界。</fs>
  
-心意的本質是搖擺不定的。自覺的瑜伽師須控制心意,不讓心意反過來控制他。能控制心意(因此,控制了感官)的人稱爲「哥史華米」,或者「史華米」;爲心意控制的人則爲感官的僕人。哥史華米知道感官快樂的標準。在超然的感官快樂中,感官爲至高無上的感官之主 Krishna 服務。以淨化了的感官爲 Krishna 服務,稱爲 Krishna 知覺。這便是完全控制感官的方法,而且,也是修習瑜伽的最完美境界。 
 <- bg6.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.27|下一節 -> <- bg6.25|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.27|下一節 ->