Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg6.41 [2024/10/09 09:01] hostbg6.41 [2024/10/19 14:37] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वती: समा: ।+<WRAP center box  >6 章 41 節</WRAP> 
 + 
 +प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वती: समा: ।\\
 श‍ुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥ ४१ ॥ श‍ुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ॥ ४१ ॥
-prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān +>prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān 
-uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ +>uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ 
-śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe +>śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe 
-yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate +>yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate
-prāpya——在達到了以後;puṇya-kṛtām——那些執行虔誠活動的人的;lokān——星球;uṣitvā——在居住了以後;śāśvatīḥ——很多;samāḥ——年;śucīnām——虔誠的;śrīmatām——繁榮的;gehe——在……的家庭中;yoga-bhraṣṭaḥ——在自覺路途上跌倒的人;abhijāyate——投生於。 +
  
-41.「不成功的瑜伽師,在虔誠生物所居的星宿上,享樂很多很多年之後,便投生正義人家,或投生富有貴族家庭。+== 字譯 == 
 +<fs medium>prāpya — 達到了以後;puṇya-kṛtām — 那些執行虔誠活動人的;lokān — 球;uṣitvā — 在居住了以後;śāśvatīḥ — 很多;samāḥ — ;śucīnām — 虔誠的;śrīmatām — 繁榮的;gehe — 在……的家庭中;yoga-bhraṣṭaḥ — 在自覺路途上跌倒的人;abhijāyate — 投生於</fs>
  
-要旨+== 譯文 == 
 +「不成功的瑜伽師,在虔誠生物所居的星宿上,享樂很多很多年之後,便投生正義人家,或投生富有的貴族家庭。
  
-不成功的瑜伽師有兩類:稍微進步即掉下來;修習瑜伽已很久才掉下來。修習短時期便掉下來的瑜伽師可到較高的星宿去。那裡是虔誠生物可到的地方。經過長壽的一生後,他被送回這星體,投生於正義的外士那瓦婆羅門家庭或貴族商人家庭。+== 要旨 == 
 +<fs medium>不成功的瑜伽師有兩類:稍微進步即掉下來;修習瑜伽已很久才掉下來。修習短時期便掉下來的瑜伽師可到較高的星宿去。那裡是虔誠生物可到的地方。經過長壽的一生後,他被送回這星體,投生於正義的外士那瓦婆羅門家庭或貴族商人家庭。 
 +\\ \\ 
 +修習瑜伽眞正的目的是逹到 Krishna 知覺最完美的境界。但受物質引誘而失敗,不能堅持至最後的人,由於神的恩典,獲准充份利用他們的物質習性。之後,他們又有機會在正義或貴族的家庭,過榮華的一生。投生於正義或貴族家庭的人,可善用機會,努力將自己提昇至完全的 Krishna  知覺。</fs>
  
-修習瑜伽眞正的目的是逹到 Krishna 知覺最完美的境界。但受物質引誘而失敗,不能堅持至最後的人,由於神的恩典,獲准充份利用他們的物質習性。之後,他們又有機會在正義或貴族的家庭,過榮華的一生。投生於正義或貴族家庭的人,可善用機會,努力將自己提昇至完全的 Krishna  知覺。 
 <- bg6.40|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.42|下一節 -> <- bg6.40|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg6.42|下一節 ->