Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg7.19 [2024/10/04 01:17] – 建立 hostbg7.19 [2024/10/19 15:31] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-19.「經歷無數回生死,眞正在知識的境界中,皈依我,了解我是萬原之原,是一切存在之因。這樣的偉大靈魂,絕無僅有。+<WRAP center box  >7 章 19 節</WRAP>
  
-要旨+बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते ।\\ 
 +वासुदेव: सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभ: ॥ १९ ॥ 
 +>bahūnāṁ janmanām ante 
 +>jñānavān māṁ prapadyate 
 +>vāsudevaḥ sarvam iti 
 +>sa mahātmā su-durlabhaḥ
  
-物經歷許許多多世,不斷作奉獻服務,或奉行超然的儀式,或可實在地安處於超然純粹的知識中,認識至尊性格神首是靈性覺悟終極目標。靈性覺悟之初,當一個剛摒棄對物質主義的依附時,往往傾於非人格神主義。但當他再進步的時候,他會了解,靈性生活也有活動,這些活動構成了奉獻服務。認識了這點,他變得依附至尊人格神首,並且皈依祂。這時,他了解,聖主 Krishna 的恩慈就是一切,主是萬原之原,物質展示也不能脫離主獨立。他知道,靈性世界多姿多采,物質世界不過是靈性世界歪曲了的反映。他也知道,任何事物跟至尊主都關係。因,在他心目中,一切事物都跟華蘇德瓦(聖主 Krishna )有關係。個對華蘇德瓦的宇宙靈視,促成他全然皈依至尊主,以聖主爲最高目標。這種皈依主的偉大靈魂絕無僅有。+== 字譯 == 
 +<fs medium>bahūnām — 很多人;janmanām — 投;ante — 以後;jñānavān — 擁有知識的人;mām — 「我」;prapadyate — 皈依;vāsudevaḥ — 萬原之原;sarvam — 所;iti — 如;saḥ — 樣;mahātmā — 偉大靈魂;</fs>sudurlabhaḥ — 很罕有。 
  
-《室維陀奧義書》第三章把這節詩解釋得很精闢: +== 譯文 == 
-這軀體有口講、目視、耳聽和作心意活動能力。但這一 切跟主沒有關係,便沒有重要性。因爲華蘇德瓦遍存,一切都是華蘇德瓦所以具完全知識的奉獻者皈依祂」(參較博伽梵歌7.17和11.40)+經歷無數回生死,眞正在知識境界中皈依我,了解我是萬原之原一切存在之因。這樣的偉大靈魂絕無僅有。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>生物經歷許許多多世,不斷作奉獻服務,或奉行超然的儀式,或可實在地安處於超然純粹的知識中,認識至尊性格神首是靈性覺悟的終極目標。靈性覺悟之初,當一個人剛摒棄對物質主義的依附時,往往傾向於非人格神主義。但當他再進步的時候,他會了解,靈性生活也有活動,這些活動構成了奉獻服務。認識了這點,他變得依附至尊人格神首,並且皈依祂。這時,他了解,聖主 Krishna 的恩慈就是一切,主是萬原之原,物質展示也不能脫離主獨立。他知道,靈性世界多姿多采,物質世界不過是靈性世界歪曲了的反映。他也知道,任何事物跟至尊主都有關係。因此,在他心目中,一切事物都跟華蘇德瓦(聖主 Krishna )有關係。這個對華蘇德瓦的宇宙靈視,促成他全然皈依至尊主,以聖主爲最高目標。這種皈依主的偉大靈魂絕無僅有。
 +\\ \\
 +《室維陀奧義書》第三章把這節詩解釋得很精闢:</fs>
 +
 +>sahasra-śīrṣā puruṣaḥ
 +>sahasrākṣaḥ sahasra-pāt
 +>sa bhūmiṁ viśvato vṛtvā-
 +>tyātiṣṭhad daśāṅgulam
 +
 +>puruṣa evedaṁ sarvaṁ
 +>yad bhūtaṁ yac ca bhavyam
 +>utāmṛtatvasyeśāno
 +>yad annenātirohati
 +<fs medium>「這軀體有口講、目視、耳聽和作心意活動的能力。但這一 切,要是跟主沒有關係,便沒有重要性。因爲華蘇德瓦遍存萬有,一切都是華蘇德瓦,所以具有完全知識的奉獻者皈依祂。」(參較博伽梵歌 7.17 和 11.40)</fs>
 +
 +<- bg7.18|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg7.20|下一節 ->