Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg7.2 [2024/10/14 20:17] hostbg7.2 [2024/10/19 14:57] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषत:+<WRAP center box  >7 章 2 節</WRAP> 
 + 
 +ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषत:\\
 यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥ २ ॥ यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥ २ ॥
-jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam +>jñānaṁ te ’haṁ sa-vijñānam 
-idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ +>idaṁ vakṣyāmy aśeṣataḥ 
-yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj +>yaj jñātvā neha bhūyo ’nyaj 
-jñātavyam avaśiṣyate+>jñātavyam avaśiṣyate
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>jñānam — 現象的知識;te — 向你;aham — 「我」;sa — 以;vijñānam — 實體的知識;idam — 這;vakṣyāmi — 將會解釋;aśeṣataḥ — 完全地;yat — 那;jñātvā — 知道;na — 不;iha — 在這個世界;bhūyaḥ — 更加;anyat — 任何更多的東西;jñātavyam — 可以認識的;avaśiṣyate — 未被認識。</fs>  <fs medium>jñānam — 現象的知識;te — 向你;aham — 「我」;sa — 以;vijñānam — 實體的知識;idam — 這;vakṣyāmi — 將會解釋;aśeṣataḥ — 完全地;yat — 那;jñātvā — 知道;na — 不;iha — 在這個世界;bhūyaḥ — 更加;anyat — 任何更多的東西;jñātavyam — 可以認識的;avaśiṣyate — 未被認識。</fs> 
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「我現在要向你宣佈關於現象與實體的全部知識。掌握了這些知識,再無其他需要知道的了。 「我現在要向你宣佈關於現象與實體的全部知識。掌握了這些知識,再無其他需要知道的了。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>完整的知識包括認識現象世界和在現象世界背後的靈體。兩者的根源都是超然知識。阿尊拿是 Krishna 的心腹奉獻者兼密友,所以 Krishna 向他解釋了上述的知識系統。主在第四章開始已經解釋了這點, 這裡祂又重申:在使徒傳系中的奉獻者,直接從主那裡接受完整的知識,要接受完整的知識須通過這些奉獻者。一切知識的根源是萬原之原,也是修練種種瑜伽時唯一觀想對象。因此,我們該聰明點,要認識一切的知識的根源。認識了萬原之原,便認識一切能認識的,再沒有東西不認識。</fs> <fs medium>完整的知識包括認識現象世界和在現象世界背後的靈體。兩者的根源都是超然知識。阿尊拿是 Krishna 的心腹奉獻者兼密友,所以 Krishna 向他解釋了上述的知識系統。主在第四章開始已經解釋了這點, 這裡祂又重申:在使徒傳系中的奉獻者,直接從主那裡接受完整的知識,要接受完整的知識須通過這些奉獻者。一切知識的根源是萬原之原,也是修練種種瑜伽時唯一觀想對象。因此,我們該聰明點,要認識一切的知識的根源。認識了萬原之原,便認識一切能認識的,再沒有東西不認識。</fs>
 +
 <- bg7.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg7.3|下一節 -> <- bg7.1|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg7.3|下一節 ->