Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
bg7.29 [2024/10/14 21:57] hostbg7.29 [2024/10/19 15:48] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।+<WRAP center box  >7 章 29 節</WRAP> 
 + 
 +जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।\\
 ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ २९ ॥ ते ब्रह्म तद्विदु: कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ २९ ॥
-jarā-maraṇa-mokṣāya +>jarā-maraṇa-mokṣāya 
-mām āśritya yatanti ye +>mām āśritya yatanti ye 
-te brahma tad viduḥ kṛtsnam +>te brahma tad viduḥ kṛtsnam 
-adhyātmaṁ karma cākhilam+>adhyātmaṁ karma cākhilam 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 <fs medium>jarā — 老年;maraṇa — 死;mokṣāya — 為了解脫的原因;mām — 向「我」;āśritya — 求庇護;yatanti — 努力於;ye — 所有這些;te — 這樣的人;brahma — 婆羅門;tat — 實際上;viduḥ — 他們知道;kṛtsnam — 一切事情;adhyātmam — 超然的;karma — 獲利性活動;ca — 還有;akhilam — 完全地。</fs> <fs medium>jarā — 老年;maraṇa — 死;mokṣāya — 為了解脫的原因;mām — 向「我」;āśritya — 求庇護;yatanti — 努力於;ye — 所有這些;te — 這樣的人;brahma — 婆羅門;tat — 實際上;viduḥ — 他們知道;kṛtsnam — 一切事情;adhyātmam — 超然的;karma — 獲利性活動;ca — 還有;akhilam — 完全地。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 「智者追求解脫,免受老死之苦,以奉獻服務,托庇於我。他們完全懂得一切關於超然活動和業報活動的知識,所以是眞正的梵。 「智者追求解脫,免受老死之苦,以奉獻服務,托庇於我。他們完全懂得一切關於超然活動和業報活動的知識,所以是眞正的梵。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 <fs medium>生、老、病、死、影響物質軀體,但並不影響靈性軀體。對靈性軀體,並無生、老、病、死。因此,獲得靈性的軀體,成爲至尊性格神首的同遊,從事永恆的奉獻服務,是眞正的解脫。我是精靈。據說,一個人該明白自己是梵 ─ 靈魂。這個對生命的梵的槪念,一如本詩節所述,也在奉獻服務中。純粹奉獻者超然地處於梵的層面。他們知道一切關於超然活動和物質活動的東西。 <fs medium>生、老、病、死、影響物質軀體,但並不影響靈性軀體。對靈性軀體,並無生、老、病、死。因此,獲得靈性的軀體,成爲至尊性格神首的同遊,從事永恆的奉獻服務,是眞正的解脫。我是精靈。據說,一個人該明白自己是梵 ─ 靈魂。這個對生命的梵的槪念,一如本詩節所述,也在奉獻服務中。純粹奉獻者超然地處於梵的層面。他們知道一切關於超然活動和物質活動的東西。