Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg8.15 [2024/10/04 06:36] – 建立 hostbg8.15 [2024/10/19 16:17] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-15.「接近我後,偉大的靈魂 ─ 奉獻的瑜伽師 ─ 永不會重返充滿痛苦的短暫世界,因爲他們達到了最高的完美。+<WRAP center box  >8 章 15 節</WRAP>
  
-要旨+मामुपेत्य पुनर्जन्म दु:खालयमशाश्वतम् ।\\ 
 +नाप्‍नुवन्ति महात्मान: संसिद्धिं परमां गता: ॥ १५ ॥ 
 +>mām upetya punar janma 
 +>duḥkhālayam aśāśvatam 
 +>nāpnuvanti mahātmānaḥ 
 +>saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ
  
-因爲這個短暫物質世界充滿了、老、病、死的痛,一個人達到了最高完美,昇至至高無上星體 Krishna 珞伽 ─ 高珞伽溫達文拿,自然想重返。根據《韋達》典籍的描述,至高無上的星宿超越了我們的物質視覺,而且是我們的最高目標。偉大的靈魂從覺悟了奉獻者處,接受了超然的訊息,於是在 Krishna 知覺中,逐漸發展奉獻服務,變得十分專注於超然服務,再不渴望昇晋任何物質的星宿,甚至不想昇轉至任何靈性的星宿。他們只想跟 Krishna在一起,除此之外,再無其他。這些在 Krishna 知覺中的偉大靈魂,達了生命最完美的境界。換句話說,他們是至高無上的靈魂+== 字譯 == 
 +<fs medium>mām — 向「我」;upetya — 達到;punaḥ — 再次;janma — 誕;duḥkha-ālayam — 地方;aśāśvatam — 暫時性;na — 永;āpnuvanti — 得到;mahātmānaḥ — 偉大的靈魂;saṁsiddhim — 完整成就;paramām — 終極;gatāḥ — 達到。</fs> 
  
 +== 譯文 ==
 +「接近我後,偉大的靈魂 ─ 奉獻的瑜伽師 ─ 永不會重返充滿痛苦的短暫世界,因爲他們達到了最高的完美。
 +
 +== 要旨 ==
 +
 +<fs medium>
 +因爲這個短暫物質世界充滿了生、老、病、死的痛苦,一個人達到了最高的完美,昇至至高無上的星體 Krishna 珞伽 ─ 高珞伽溫達文拿,自然不想重返。根據《韋達》典籍的描述,至高無上的星宿超越了我們的物質視覺,而且是我們的最高目標。偉大的靈魂從覺悟了的奉獻者處,接受了超然的訊息,於是在 Krishna 知覺中,逐漸發展奉獻服務,變得十分專注於超然服務,再不渴望昇晋任何物質的星宿,甚至不想昇轉至任何靈性的星宿。他們只想跟 Krishna在一起,除此之外,再無其他。這些在 Krishna 知覺中的偉大靈魂,到達了生命最完美的境界。換句話說,他們是至高無上的靈魂。
 +</fs>
  
 +<- bg8.14|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg8.16|下一節 ->