Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
bg8.21 [2024/10/04 06:39] – 建立 hostbg8.21 [2024/10/19 16:21] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-21. 「這至高無上的居所可形容爲未展示而又絕對可靠的,是至高無上的目的地。到了那裡,便永不用回來。這就是我至高無上的居所。+<WRAP center box  >8 章 21 節</WRAP>
  
-要旨+अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहु: परमां गतिम् ।\\ 
 +यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ॥ २१ ॥ 
 +>avyakto ’kṣara ity uktas 
 +>tam āhuḥ paramāṁ gatim 
 +>yaṁ prāpya na nivartante 
 +>tad dhāma paramaṁ mama
  
-《婆羅賀摩讚》將性格神首至高無上居所形容爲「一切欲望可獲滿足之地」。主 Krishna 至高無上居所稱爲高珞伽溫達文拿,全是由點金石蓋成的宮殿,還有名爲「願」的樹,只要有人要求吃甚麼,它便長甚麼。外,還有爲「蘇拉比」母牛,源源絕地供應牛奶。在這居所中,有千千萬萬幸運女神侍奉主。主又名爲高文達。祂是原始的主,萬原之原。主有吹笛的嗜好。祂的超然形體,在一切世界中,是最有魅力的:眼如蓮花瓣,膚色如雲。祂十分有魅力美麗賽過千百個丘比特。穿着橘黃色的衣裳,頸圈花環,頭戴一根孔雀翎毛。在《梵歌》中,主 Krishna 只約略透露了祂個人的居所(高珞伽溫達文拿)是在靈性的國度中至高無上的居所+== 字譯 == 
 +<fs medium>avyaktaḥ — 未被展示;akṣaraḥ — 不會錯;iti — 如此;uktaḥ — 說;tam — 那;āhuḥ — 被為;paramām — 終極;gatim — 目的地;yam — 那;prāpya — 得到;na — 永;nivartante — 回來;tat-dhāma — 那居所;paramam — 至尊的;mama — 「我」的。</fs>
  
-《婆羅賀摩讚》生動地描寫了主的居所。《韋達》經典說,再其他地方,比至尊神首的居所優勝,這居所就最後的目的地。當一個人到了這居所, 便永不會重物質世界。至高無上的居所和本人並無分别,性質相同。在地球上,位於德里東南九十英哩的溫達文拿, 是在靈性天穹中至高無上的高珞伽溫達文拿的反映,當 Krishna 降臨地球的時候,祂在印度馬杜拉地區一塊稱爲溫達文拿的地方嬉戲+== 譯文 == 
 +「這至高的居所可形容爲未展示又絕對可靠的,是至高無上的目的地。到了那裡,便永不這就是我至高無上的居所。
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>《婆羅賀摩讚》將性格神首的至高無上居所形容爲「一切欲望可獲滿足之地」。主 Krishna 的至高無上居所稱爲高珞伽溫達文拿,全是由點金石蓋成的宮殿,還有名爲「如願」的樹,只要有人要求吃甚麼,它便長甚麼。此外,還有稱爲「蘇拉比」的母牛,源源不絕地供應牛奶。在這居所中,有千千萬萬的幸運女神侍奉主。主又名爲高文達。祂是原始的主,萬原之原。主有吹笛的嗜好。祂的超然形體,在一切世界中,是最有魅力的:眼如蓮花瓣,膚色如雲。祂十分有魅力;祂的美麗賽過千百個丘比特。穿着橘黃色的衣裳,頸圈花環,頭戴一根孔雀翎毛。在《梵歌》中,主 Krishna 只約略透露了祂個人的居所(高珞伽溫達文拿)是在靈性的國度中至高無上的居所。
 +\\ \\
 +《婆羅賀摩讚》生動地描寫了主的居所。《韋達》經典說,再無其他地方,比至尊神首的居所優勝,而且,這居所就是最後的目的地。當一個人到了這居所, 便永不會重回物質世界。至高無上的居所和本人並無分别,性質相同。在地球上,位於德里東南九十英哩的溫達文拿, 是在靈性天穹中至高無上的高珞伽溫達文拿的反映,當 Krishna 降臨地球的時候,祂在印度馬杜拉地區一塊稱爲溫達文拿的地方嬉戲。
 +</fs>
  
 + 
 +<- bg8.20|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg8.22|下一節 ->