Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg9.33 [2024/10/06 02:26] hostbg9.33 [2024/10/19 21:45] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-33.「在這痛苦而短暫的世界,要是婆羅門、正直的人、奉獻者、聖王,全爲我作愛心服務,那該多麼偉大呀!+<WRAP center box  >9 章 33 節</WRAP>
  
-要旨+किं पुनर्ब्राह्मणा: पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा ।\\ 
 +अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥ ३३ ॥
  
-物質世界有很多類人。但這個世界,對任何一個人,都不是快樂的地方。這裡清楚說明了,這世界短暫,而且充滿了痛苦,實不適宜神智清醒而又品格高尚的人居住。至尊性格首神宣稱,這世界短暫的,而且充滿了痛苦。有些哲學家,尤其是不大重要的哲學家,說這個世界是虛假的。可是,從《博伽梵歌》,我們了解,世界並非虛假。世界倒是短暫的。短暫和虛假並不相同。這個世界是短暫的,但有另一個世界是永恒的。這個世界充滿痛苦,但是另一個世界則永恒,而且充滿喜樂。 +>kiṁ punar brāhmaṇāḥ puṇyā 
- +>bhaktā rājarṣayas tathā 
-阿尊拿出身於一個聖潔的皇室。主對他說:「爲我作奉獻服務,你便很快回歸神首,重返家園。」誰也不該留在這個短暫的充滿痛苦的世界。每一個人都該依附至尊性格神首的懷抱,這樣,會永遠快樂。 +>anityam asukhaṁ lokam 
- +>imaṁ prāpya bhajasva mām
-為至尊主作奉獻服務是唯一的過程,通過它,不同階層的人所有的問題全可解決。因此,每一個人都該發展 Krishna 知覺,使自己的生命完美起來。+
  
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>kiṁ   — 多少錢;punar — 再一次; brāhmanāḥ — 布茹阿瑪納; Puṇyāḥ──正義; bhaktāh-奉獻者; rāja-ṛṣayaḥ──神聖的國王; tathā-也; anityam-臨時的; asukham-充滿痛苦; lokam — 行星;伊瑪目 — 這個; prāpya-獲得; bhajasva-從事愛心服務;mām — 給我。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「在這痛苦而短暫的世界,要是婆羅門、正直的人、奉獻者、聖王,全爲我作愛心服務,那該多麼偉大呀!
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>物質世界有很多類人。但這個世界,對任何一個人,都不是快樂的地方。這裡清楚說明了,這世界短暫,而且充滿了痛苦,實不適宜神智清醒而又品格高尚的人居住。至尊性格首神宣稱,這世界短暫的,而且充滿了痛苦。有些哲學家,尤其是不大重要的哲學家,說這個世界是虛假的。可是,從《博伽梵歌》,我們了解,世界並非虛假。世界倒是短暫的。短暫和虛假並不相同。這個世界是短暫的,但有另一個世界是永恒的。這個世界充滿痛苦,但是另一個世界則永恒,而且充滿喜樂。
 +\\ \\
 +阿尊拿出身於一個聖潔的皇室。主對他說:「爲我作奉獻服務,你便很快回歸神首,重返家園。」誰也不該留在這個短暫的充滿痛苦的世界。每一個人都該依附至尊性格神首的懷抱,這樣,會永遠快樂。
 +\\ \\
 +為至尊主作奉獻服務是唯一的過程,通過它,不同階層的人所有的問題全可解決。因此,每一個人都該發展 Krishna 知覺,使自己的生命完美起來。</fs>
 +
 +
    
 <- bg9.32|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg9.34|下一節 -> <- bg9.32|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg9.34|下一節 ->