Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

下次修改
前次修改
hitopedsa_maxim [2024/12/13 17:46] – 建立 hosthitopedsa_maxim [2024/12/13 20:32] (目前版本) host
行 1: 行 1:
- Hitopedsa+===== Hitopadesa =====
  
-Hitopadesa+>The wise indeed say : One, who interferes in other's work, surely comes to grief. 
 +>智者有言:管人閒事者必招來悲哀。
  
-    捨離是累積財富的工具;如同被投進井處被用作派發水的水桶一樣。 +>The wise indeed say : Only the brave succeed in life. 
-    Giving away is the instrument for accumulated treasures; it is like a bucket for the distribution of the waters deposited in the bowels of a well.+>智者有言:只有有勇氣的人才會在生命裡有成功。
  
-    忠滿足不了愚笨的反而刺激了他們。 讓蛇喝奶只會增長它們的毒液。 (忠言逆耳) +>The wise indeed say : One should treat one and all, even the lowest with respect. 
-    Good counsel tendered to fools rather provokes than satisfies them. A draught of milk to serpents only increases their venom.+>智者有該尊重所有人,即使最低下者。(不分尊卑)
  
-    雖然輕鬆舒適沒甚麼甜頭可比得上,但我們付出努力便衍生出好運氣。 +>The wise indeed say : Do not be taken in by the sweet words of a swindler. 
-    Good fortune is the offspring of our endeavours, although there be nothing sweeter than ease.+>智者有言:不要被騙子的甜言蜜語迷倒。
  
-    極之重視談話內容、優美言論、仁愛程度及受敬重外表,這些往往都是人依戀的標記。 +>The wise indeed say : Do not close your eyes to the impending danger due to greed. 
-    Great attention to what is said and sweetness of speech, a great degree of kindness and the appearance of awe, are always tokens of a man’s attachment.+>智者有言:不要因貪心漏眼將發生的危險。
  
-    只是最初的滿腔熱心必然招來每項事成就失敗。 水不是往往清涼,卻能潤澤大地嗎? +>The wise indeed say : Even a very powerful enemy can be destroyed through deceit. 
-    Great warmth at first is the certain ruin of every great achievement. Doth not water, although ever so cool, moisten the earth?+>智者言:即使強無比敵人也可透過瞞騙將他摧毀
  
-    偉大不接近那些永遠垂頭喪氣 +>The wise indeed say : When things go wrong, coolly use your wit to overcome the situation. 
-    Greatness doth not approach him who is for ever looking down.+>智者有言:事情開了小差,冷靜地以你智謀將情況克服
  
-    一旦撒下保密種子,就得適當守護下去,半點不破; 秘密若露,事情進展就不再繁榮。 +>The wise indeed say : The false promises of friends as well as strangers have no value. You end up paying for it
-    Having sown the seed of secrecy, it should be properly guarded and not in the least broken; for being broken, it will not prosper+>智者有言:朋友及陌生人的虛假承諾毫無價值。最終要你埋數。
  
-    祂,不祇讓天鵝雪白、鸚鵡披綠、孔雀塗滿各種色彩,同時也給予它們援助。 +>The wise indeed say : Onewho treats his own people with scornshall surely suffer a bitter end. 
-    He by whom the geese were formed whiteparrots stained greenand peacocks painted of various hues—even He will provide for their support.+>智者有言:鄙視自己人民的人必受苦果。
  
-    偉大而善良的人,不會讓有所求者、求護者失望、滿而回 +>The wise indeed say : Always be on guard when you in the company of wicked people. Don’t be taken in by their sweet words. 
-    He is a great and a good man from whom the needy, or those who come for protection, go not away with disappointed hopes and discontented countenances.+>智者有言:當你和邪惡的人在一起時要時刻持警惕。要被他們甜言蜜語吸引倒
  
-    因自己人及屬會令他不便而感受苦惱,他就是成長了 +>The wise indeed say : Do not underestimate the power of the timid. 
-    He is a man who doth not suffer his members and faculties to cause him uneasiness.+>智者有言:要低估怯懦力量
  
-    行為傲慢、不驕矜人,是一位首長 +>The wise indeed say : Never fail to listen to the advice of your friends. 
-    He is a minister who doth not behave with insolence and pride.+>智者有言:永遠要錯失聆聽你朋友忠告
  
-    話要適應場合說、愛要給予值得對象、怒要按能力施出,認識這些的人位明智的人 +>The wise indeed say : Even the low and humble achieve results when they work together. 
-    He is a wise man who knoweth that his words should be suited to the occasion, his love to the worthiness of the object, and his anger+>智者有言:最低下寒微的人工作起時也會取得成果
  
-    甚受好人敬重的人是價值的人 +>The wise indeed say : Spurn the company of the wicked else you will come to grief. 
-    He is a worthy person who is much respected by good men.+>智者言:摒棄損友,否則悲傷
  
-    能將激情放下的是快樂的 +>The wise indeed say : Never give advice unless you are asked for it. 
-    He is happy who is forsaken by his passions.+>智者有言:除非有要求你提出建議,否則不要
  
-    保護他人脫離不幸的人是仁慈的 +>The wise indeed say : Give your advice only to those who deserve it else you will come to grief. 
-    He is kind who guardeth another from misfortune.+>智者有言:建議只給予值得接受建議的人,否則帶來悲傷
  
-    合情理的人具力量 +>The wise indeed say : Avoid the company of the wicked or you will pay a heavy price for it. 
-    He that hath sense hath strength.+>智者言:避免跟惡人一起,否則你將付出沉重代價
  
-    跟同仁不說一句冷語的人,是全世界窮盡四海的主人。 +>The wise indeed say : the solution of the problem should not be worse than the problem itself. That is, while trying to solve the problem, you should not complicate the problem further. 
-    He who doth not speak an unkind word to his fellow-creatures is master of the whole world to the extremities of the ocean+>智者有言:問題的解決方案不應該比問題本身更糟糕。 也就是說,在嘗試解決問題時,不應該進一步使問題複雜化。
  
-    那些不請自進、不問多說、自感滿足人,讓他的王子看去極差判決 +>The wise indeed say : Tit for tat' is the best policy in life. 
-    He who entereth uncalled for, unquestioned speaketh much, and regardeth himself with satisfaction, to his prince appeareth one of a weak judgment.+>智者有言:“針鋒相對”是生命最好政策
  
-    為擁護誠信與誠信人聯繫的人,從此不再受苦 +>The wise indeed say : Beware of a foolish friend. He can cause you more harm than your enemy. 
-    He who formeth a connection with an honest man from his love of truth, will not suffer thereby.+>智者有言:小心愚蠢朋友。 他可以比你的敵更傷害你
  
-    不尊重主權者的人不獲眾人尊重 +>The wise indeed say : Better an intelligent enemy than a foolish friend. 
-    He who is in disgrace with the sovereign is disrespected by all.+>智有言:一個聰明比一個愚蠢的朋友更好
  
-    人沒擁這樣一本可解眾惑、指出隱藏寶庫、過去現在萬事萬物鏡子的書,他仍是無知的 +>The wise indeed say : Strike at the source of the enemy's power to destroy him. 
-    He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man.+>智者言:攻敵力量之源以摧之
  
-    誰背道自己快樂、喜累積財富、擔負別人擔子背負著麻煩 +>The wise indeed say : When someone offers you something that is too good to be true, don't be carried away by it - Think and analyze. 
-    He who, in opposition to his own happiness, delighteth in the accumulation of riches, carrieth burdens for others and is the vehicle of trouble.+>智者有言:受到得難以置信東西不要受它影響 - 作出思考分析
  
-    沒施予、也沒享受便渡過一生的人就像打鐵匠風箱的鼓動一樣,只有呼吸而已 +>The wise indeed say : keep your counsel to yourself and thus stay away from trouble. 
-    He whose days are passed away without giving or enjoying, puffing like the bellows of a blacksmith, liveth but by breathing.+>智者有言:不斷提醒自己如此可遠離煩惱
  
-    憑理解力分辨出甚麼是甚麼、甚麼應做不應做來防患未然的人,從不陷入困境。 +>The wise indeed say : The weak must make use of all tactics to survive. 
-    He whose understanding can discern what is, and judge what should or should not be applied to prevent misfortune, never sinketh under difficulties.+>智者有言:弱者必要用儘一切計謀以換取生存。
  
-    財富怎是快樂之門? 得之麻煩,失之悲痛,又是家屬永無休止分裂之因! +>The wise indeed say : Beware of a rascal who pretends to be holy. 
-    How are riches the means of happiness? In acquiring they create trouble, in their loss they occasion sorrow, and they are the cause of endless divisions amongst kindred!+>智者有言:慎防裝作神聖的流氓。
  
-    給值得的給予者的財富是我推崇,這享受日新又新;其餘是不知為誰儲蓄的財富 +>The wise indeed say : Untruth spoken repeatedly appears to be truth. 
-    I esteem that wealth which is given to the worthy, and which is day by day enjoyed; the rest is a reserve for one knoweth not whom.+>智有言:反覆假真理從外來看似真理
  
-    如我們富裕卻不施不享財富,我們只不過富裕的擁有埋地洞的財富。 +>The wise indeed say : Greed crosses all borders of reasoning and ends in disaster. 
-    If we are rich with the riches which we neither give nor enjoy, we are rich with the riches which are buried in the caverns of the earth.+>智者有言:貪婪跨越一切理性界線,並且以災難告終。
  
-    高貴的民族很少見到在輕浮缺少美德。 在紅寶石礦中什麼時候會找到玻璃碎片? +>The wise indeed say : Sometimes even you enemy can be beneficial to you. 
-    In a noble race, levity without virtue is seldom found. In a mine of rubies, when shall we find pieces of glass?+>智者有言:有後,即使敵人也會為你帶來好處
  
-    善良不管是在被獲准不獲準下、快樂不快樂下、喜歡不喜歡下、因自己的喜好向眾生展示仁慈 +>The wise indeed say : When thieves fall out, you stand to benefit. 
-    In granting and in refusing, in joy and in sorrow, in liking and in disliking, good men, because of their own likeness, show mercy unto all things which have life.+>智有言:小偷露馬腳時,你便得益
  
-    某事時間快將屆滿,真心為主人福祉著想人,即使未被主人問到也該作聲,即使不幸或說錯 +>The wise indeed say : When your enemies quarrel, you are the winner. 
-    In misfortune, in error, and when the time appointed for certain affairs is about to elapse, a servant who hath his master’s welfare at heart ought to speak unasked.+>智者有言:爭吵時你便是勝利者
  
-    在和平期間,誰不明智? +>The wise indeed say : what is inborn can never change. 
-    In peace, who is not wise?+>智者有言:江山易改,品性難易。
  
-    在危難期間危險接近之前,保持警覺是恰當做法; 但當我們察覺到危險近在咫尺,我們該無懼一般起來反抗 +>The wise indeed say : Check thoroughly even what seems to be impossible. 
-    In times of danger it is proper to be alarmed until danger be near at hand; but when we perceive that danger is near, we should oppose it as if we were not afraid.+>智者有言:徹底審查儘管審查看來不可能的事
  
-    在不幸期間甚至人的認知理解也遭受玷污 +>The wise indeed say : Use you tactics to protect yourself from destruction. 
-    In times of misfortune men’s understandings even are sullied.+>智者有言:用自己計謀防衛自己
  
-    在必須時段,智者的話值得遵循 +>The wise indeed say : Beware of deception from all quarters including your friends. 
-    In times of necessity the words of the wise are worthy to be observed.+>智者有言:從各方面警覺人欺騙,包括你的朋友
  
-    誰穿鞋都不一樣,好像地球上都由皮革覆蓋的? +>The wise indeed say : Fight your own battles else you will surely be destroyed. 
-    Is it not the same to whoso wears a shoe as if the earth were thatched all over with leather?+>智者有言:打自己的杖,否則必遭破壞。
  
-    甚麼東西本質上是美或不美的? 東西的美有賴憑藉發光的東西 +>The wise indeed say : Deception with sweet words succeeds beyond limit. 
-    Is there anything of its own nature beautiful or not beautiful? The beauty of a thing is even that by which it shineth.+>智者言:甜言蜜語成功地把人無止境矇騙
  
-    受推崇備至的人有一句格言,滿盈是改變的理由。 +>The wise indeed say : Continue being what you are else you pay for it. 
-    It is a maxim of those who are esteemed perfect, that abundance is the perverter of reason.+>智者有言:繼續做回自己,否則要付出代價。 
 + 
 +>The wise indeed say : Know the truth about yourself and act accordingly. 
 +>智者有言:真正認識自己,並以此採納行動。 
 + 
 +>The wise indeed say : Do not pretend to be what you are not. 
 +>智者有言:你不是那個,就不要假裝成那個。 
 + 
 +>The wise indeed say : A foolish person who refuses to follow a good advice surely comes to grief. 
 +>智者有言:拒絕跟隨良言忠告的愚人必會招來哀傷。 
 + 
 +>The wise indeed say : Bow before the mighty, throw something before the low and fight the equally powerful. 
 +>智者有言:在強者前鞠躬,在弱者前施與,在力量相當者前比試較量。 
 + 
 +>The wise indeed say : The outsiders may tolerate your lapses but not your own kith and kin. 
 +>智者有言:外人或會容忍你的失誤,但不容忍你親人及家屬的失誤。 
 + 
 +>The wise indeed say : Think hard and do not do anything in haste. 
 +>智者有言:任何事情都要努力思考,不要匆忙行事。(三思而後行) 
 + 
 +>The wise indeed say : Greed only brings misery. 
 +>智者有言:貪婪只會帶來痛苦。 
 + 
 +>The wise indeed say : Common sense is preferable to knowledge. 
 +>智者有言:常識比知識可取。 
 + 
 +>The wise indeed say : Empty knowledge brings ridicule. 
 +>智者有言:不實知識招人譏笑。 
 + 
 +>The wise indeed say : At the first hint of danger, act quickly to save yourself. 
 +>智者有言:第一次出現危機警號時便當迅速行動以拯救自己。 
 + 
 +>The wise indeed say : There is always a proper place and time for doing anything. 
 +>智者有言:做任何事情都有適當的地點和時間。 
 + 
 +>The wise indeed say : Greed surely brings disaster and destruction in the end. 
 +>智者有言:貪婪最終必招致災難和破壞。 
 + 
 +>The wise indeed say : Do your best but leave it to destiny. 
 +>捨離是累積財富的工具;如同被投進井處被用作派發水的水桶一樣。 
 + 
 +>Giving away is the instrument for accumulated treasures; it is like a bucket for the distribution of the waters >deposited in the bowels of a well. 
 + 
 +>忠言滿足不了愚笨的人反而刺激了他們。 讓蛇喝奶只會增長它們的毒液。 (忠言逆耳) 
 +>Good counsel tendered to fools rather provokes than satisfies them. A draught of milk to serpents only increases their venom. 
 + 
 +>雖然輕鬆舒適沒甚麼甜頭可比得上,但我們付出努力便衍生出好運氣。 
 +>Good fortune is the offspring of our endeavours, although there be nothing sweeter than ease. 
 + 
 +>極之重視談話內容、優美言論、仁愛程度及受敬重外表,這些往往都是人依戀的標記。 
 +>Great attention to what is said and sweetness of speech, a great degree of kindness and the appearance of awe, are always tokens of a man’s attachment. 
 + 
 +>只是有最初的滿腔熱心必然招來每項大事成就的失敗。 水不是往往清涼,卻能潤澤大地嗎? 
 +>Great warmth at first is the certain ruin of every great achievement. Doth not water, although ever so cool, moisten the earth? 
 + 
 +>偉大不接近那些永遠垂頭喪氣的人。 
 +>Greatness doth not approach him who is for ever looking down. 
 + 
 +>一旦撒下保密種子,就得適當守護下去,半點不破; 秘密若露,事情進展就不再繁榮。 
 +>Having sown the seed of secrecy, it should be properly guarded and not in the least broken; for being broken, it will not prosper 
 + 
 +>祂,不祇讓天鵝雪白、鸚鵡披綠、孔雀塗滿各種色彩,同時也給予它們援助。 
 +>He by whom the geese were formed white, parrots stained green, and peacocks painted of various hues—even He will provide for their support. 
 + 
 +>偉大而善良的人,不會讓有所求者、求保護者失望、不滿而回。 
 +>He is a great and a good man from whom the needy, or those who come for protection, go not away with disappointed hopes and discontented countenances. 
 + 
 +>不因自己人及屬會令他不便而感受苦惱,他就是成長了的人。 
 +>He is a man who doth not suffer his members and faculties to cause him uneasiness. 
 + 
 +>行為不傲慢、不驕矜的人,是一位首長。 
 +>He is a minister who doth not behave with insolence and pride. 
 + 
 +>話要適應場合說、愛要給予值得對象、怒要按能力施出,認識這些的人是一位明智的人。 
 +>He is a wise man who knoweth that his words should be suited to the occasion, his love to the worthiness of the object, and his anger 
 + 
 +>甚受好人敬重的人是有價值的人。 
 +>He is a worthy person who is much respected by good men. 
 + 
 +>能將激情放下的人是快樂的。 
 +>He is happy who is forsaken by his passions. 
 + 
 +>保護他人脫離不幸的人是仁慈的。 
 +>He is kind who guardeth another from misfortune. 
 + 
 +>合情理的人具有力量。 
 +>He that hath sense hath strength. 
 + 
 +>跟同仁不說一句冷語的人,是全世界窮盡四海的主人。 
 +>He who doth not speak an unkind word to his fellow-creatures is master of the whole world to the extremities of the ocean 
 + 
 +>那些不請自進、不問多說、自感滿足的人,讓他的王子看去極差判決。 
 +>He who entereth uncalled for, unquestioned speaketh much, and regardeth himself with satisfaction, to his prince appeareth one of a weak judgment. 
 + 
 +>為擁護誠信與誠信人聯繫的人,從此不再受苦。 
 +>He who formeth a connection with an honest man from his love of truth, will not suffer thereby. 
 + 
 +>不尊重主權者的人不獲眾人尊重。 
 +>He who is in disgrace with the sovereign is disrespected by all. 
 + 
 +>人沒擁有這樣一本可解眾惑、指出隱藏寶庫、過去現在萬事萬物鏡子的書,他仍是無知的。 
 +>He who is not possessed of such a book as will dispel many doubts, point out hidden treasures, and is, as it were, a mirror of all things, is even an ignorant man. 
 + 
 +>誰背道自己快樂、喜好累積財富、擔負別人的擔子,背負著麻煩。 
 +>He who, in opposition to his own happiness, delighteth in the accumulation of riches, carrieth burdens for others and is the vehicle of trouble. 
 + 
 +>沒施予、也沒享受便渡過一生的人,就像打鐵匠風箱的鼓動一樣,只有呼吸而已。 
 +>He whose days are passed away without giving or enjoying, puffing like the bellows of a blacksmith, liveth but by breathing. 
 + 
 +>憑理解力分辨出甚麼是甚麼、甚麼應做不應做來防患未然的人,從不陷入困境。 
 +>He whose understanding can discern what is, and judge what should or should not be applied to prevent misfortune, never sinketh under difficulties. 
 + 
 +>財富怎是快樂之門? 得之麻煩,失之悲痛,又是家屬永無休止分裂之因! 
 +>How are riches the means of happiness? In acquiring they create trouble, in their loss they occasion sorrow, and they are the cause of endless divisions amongst kindred! 
 + 
 +>給值得的給予者的財富是我推崇的,這享受日新又新;其餘是不知為誰儲蓄的財富。 
 +>I esteem that wealth which is given to the worthy, and which is day by day enjoyed; the rest is a reserve for one knoweth not whom. 
 + 
 +>如我們富裕卻不施不享財富,我們只不過富裕的擁有埋地洞的財富。 
 +>If we are rich with the riches which we neither give nor enjoy, we are rich with the riches which are buried in the caverns of the earth. 
 + 
 +>高貴的民族很少見到在輕浮時缺少美德。 在紅寶石礦中什麼時候會找到玻璃碎片? 
 +>In a noble race, levity without virtue is seldom found. In a mine of rubies, when shall we find pieces of glass? 
 + 
 +>善良者不管是在被獲准不獲準下、快樂不快樂下、喜歡不喜歡下、因自己的喜好向眾生展示出仁慈。 
 +>In granting and in refusing, in joy and in sorrow, in liking and in disliking, good men, because of their own likeness, show mercy unto all things which have life. 
 + 
 +>當某事時間快將屆滿,真心為主人福祉著想的僕人,即使未被主人問到也該作聲,即使不幸或說錯。 
 +>In misfortune, in error, and when the time appointed for certain affairs is about to elapse, a servant who hath his master’s welfare at heart ought to speak unasked. 
 + 
 +>在和平期間,誰不明智? 
 +>In peace, who is not wise? 
 + 
 +>在危難期間,危險接近之前,保持警覺是恰當做法; 但當我們察覺到危險近在咫尺,我們該像無懼一般起來反抗。 
 +>In times of danger it is proper to be alarmed until danger be near at hand; but when we perceive that danger is near, we should oppose it as if we were not afraid. 
 + 
 +>在不幸期間,甚至人的認知理解也遭受受玷污。 
 +>In times of misfortune men’s understandings even are sullied. 
 + 
 +>在必須時段,智者的話值得遵循。 
 +>In times of necessity the words of the wise are worthy to be observed. 
 + 
 +>誰穿鞋都不一樣,好像地球上都由皮革覆蓋的? 
 +>Is it not the same to whoso wears a shoe as if the earth were thatched all over with leather? 
 + 
 +>有甚麼東西本質上是美或不美的? 東西的美有賴憑藉發光的東西。 
 +>Is there anything of its own nature beautiful or not beautiful? The beauty of a thing is even that by which it shineth. 
 + 
 +>受推崇備至的人有一句格言,滿盈是改變的理由。 
 +>It is a maxim of those who are esteemed perfect, that abundance is the perverter of reason. 
 + 
 +>隱士原諒朋友敵人是一項美德,但王子寬容罪犯卻一項錯誤。 
 +>It is a virtue in hermits to forgive their enemies as well as their friends; but it is a fault in princes to show clemency towards those who are guilty. 
 + 
 + 
 +>智者有言:盡你所能,將結果留給命運。 
 + 
 +>The wise indeed say : Self-sacrifice is the highest stage of sacrifice. 
 +>智者有言:最高階段的犧牲是犧牲小我。 
 + 
 +>The wise indeed say : Action and destiny are two sides of a coin. Work with all your might but leave it to destiny. And stay happy and content. 
 +>智者有言:行動及命運是銀仔的兩面。 盡你所能,將結果留給命運, 並且保持快樂和滿足。
  
-    隱士原諒朋友敵人是一項美德,但王子寬容罪犯卻一項錯誤。 
-    It is a virtue in hermits to forgive their enemies as well as their friends; but it is a fault in princes to show clemency towards those who are guilty. 
  
-頁面版本: 28, last edited: 9 Dec 2018, 13:30 (2196 days 前) 
-編輯 標記 History 附件 列印 網站工具 + Options 
-Help  | 服務條款  | 隱私  | 回報錯誤  | Flag as objectionable 
-技術支援 Wikidot.com 
-Un