Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

本頁之翻譯:

Bg4.37

這是本文件的舊版!


यथैधांसि समिद्धोऽग्न‍िर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन । ज्ञानाग्न‍िः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥ ३७ ॥ yathaidhāṁsi samiddho ’gnir bhasma-sāt kurute ’rjuna jñānāgniḥ sarva-karmāṇi bhasma-sāt kurute tathā yathā——好像;edhāṁsi——柴木;samiddhaḥ——盛燃的灰;agniḥ——火;bhasmasāt——變為灰燼;kurute——同樣地;arjuna——啊,阿尊拿;jñāna-agniḥ——知識之火;sarva-karmāṇi——所有物質活動的反應;bhasmasāt——成為灰;kurute——這樣;tathā——相似地。

37.「熊熊的火焰焚木成燼,阿尊拿呀,知識的火焰也焚物質活動的業報成燼。

要旨

這裏將完整地認識自我、超我及兩者的關係喩爲火焰。這火焰不單焚毁一切不潔活動的業報,而且也將一切虔誠活動的業報,焚爲灰燼。業報可分很多階段:形成中的、剛形成的,形成不久的,形成已久的。但認識生物的律定地位,可將一切事物焚爲灰燼。當我們具有完全的知識時,一切業報,以前的或未來的,全燒得乾乾淨淨,正如《韋達》經說:

「克服了虔誠活動和不潔活動的相互影响。」