差異處
這裏顯示兩個版本的差異處。
| 下次修改 | 前次修改 | ||
| bg3.17 [2024/10/03 08:53] – 建立 host | bg3.17 [Unknown date] (目前版本) – 外部編輯 (Unknown date) 127.0.0.1 | ||
|---|---|---|---|
| 行 1: | 行 1: | ||
| - | 3.17「然而,在自我中找到快樂,在自我中找到啟廸,而且,僅在自我中,便找到欣喜和滿足 ─ 完全的滿足:這樣的人,再無責任。 | + | <WRAP center box >3 章 17 節</ |
| - | 要旨 | + | यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः ।\\ |
| + | आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते ॥ १७ ॥\\ | ||
| - | <wrap lo>達到完全的 Krishna 知覺後,滿足於在 Krishna 知覺中的活動,再無任何責任需履行。由於在 Krishna 知覺中,所有不潔立即淸除 ─ 祭祀犠牲進行千萬次才能如此。如此淨化知覺後,人對自己跟至尊主的永恒關係,始有充份信心。由於主的恩典,他認識自己的責任,因此,無需執行《韋達》經的訓諭。這樣的 Krishna 知覺者,對物質活動,不再感興趣;酒、女人等東西不再令他快樂。</ | + | >yas tv ātma-ratir eva syād |
| + | >ātma-tṛptaś ca mānavaḥ | ||
| + | >ātmany eva ca santuṣṭas | ||
| + | >tasya kāryaṁ na vidyate | ||
| == 字譯 == | == 字譯 == | ||
| + | <fs medium> | ||
| + | |||
| == 譯文 == | == 譯文 == | ||
| + | 「然而,在自我中找到快樂,在自我中找到啟廸,而且,僅在自我中,便找到欣喜和滿足 ─ 完全的滿足:這樣的人,再無責任。 | ||
| + | |||
| == 要旨 == | == 要旨 == | ||
| + | <fs medium> | ||
| + | |||
| + | |||
| <- bg3.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.18|下一節 -> | <- bg3.16|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg3.18|下一節 -> | ||