差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
sloka:sb1.1 [2026/03/20 00:50] hostsloka:sb1.1 [2026/03/20 01:03] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-++++   janmādy asya yato sb1.1.1 ***** |   +++++   janmādy asya yato sb1.1.1 ※※※※※ 
-<fs large>janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ  \\+ |  <fs large>janmādy asya yato ’nvayād itarataś cārtheṣv abhijñaḥ svarāṭ  \\
 tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ  \\ tene brahma hṛdā ya ādi-kavaye muhyanti yat sūrayaḥ  \\
 tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā  \\ tejo-vāri-mṛdāṁ yathā vinimayo yatra tri-sargo ’mṛṣā  \\
行 9: 行 9:
 janma-ādi—creation plus sustenance and annihilation; asya—of the manifested universes; yataḥ—from whom; anvayāt—directly; itarataḥ—indirectly; ca—and; artheṣu—in all affairs; abhijñaḥ—perfectly cognizant; sva-rāṭ—fully independent; tene—imparted; brahma—the Vedic knowledge; hṛdā—consciousness of the heart; yaḥ—one who; ādi-kavaye—unto the original created being; muhyanti—are bewildered; yat—in whom; sūrayaḥ—great sages; tejaḥ—fire; vāri—water; mṛdām—earth; yathā—as; vinimayaḥ—action and reaction; yatra—in whom; tri-sargaḥ—three modes of creation; amṛṣā—factual; dhāmnā—along with the spiritual effulgence; svena—self-sufficient; sadā—always; nirasta—negation; kuhakam—illusion; satyam—truth; param—absolute; dhīmahi—I do meditate upon.  <cite>janmādy asya yato</cite> janma-ādi—creation plus sustenance and annihilation; asya—of the manifested universes; yataḥ—from whom; anvayāt—directly; itarataḥ—indirectly; ca—and; artheṣu—in all affairs; abhijñaḥ—perfectly cognizant; sva-rāṭ—fully independent; tene—imparted; brahma—the Vedic knowledge; hṛdā—consciousness of the heart; yaḥ—one who; ādi-kavaye—unto the original created being; muhyanti—are bewildered; yat—in whom; sūrayaḥ—great sages; tejaḥ—fire; vāri—water; mṛdām—earth; yathā—as; vinimayaḥ—action and reaction; yatra—in whom; tri-sargaḥ—three modes of creation; amṛṣā—factual; dhāmnā—along with the spiritual effulgence; svena—self-sufficient; sadā—always; nirasta—negation; kuhakam—illusion; satyam—truth; param—absolute; dhīmahi—I do meditate upon.  <cite>janmādy asya yato</cite>
  
-**Translation**   +**Translation**  <details><summary>Summary</summary> 
-O my Lord, Śrī Kṛṣṇa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You. I meditate upon Lord Śrī Kṛṣṇa because He is the Absolute Truth and the primeval cause of all causes of the creation, sustenance and destruction of the manifested universes. He is directly and indirectly conscious of all manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It is He only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmājī, the original living being. By Him even the great sages and demigods like Brahmā are placed in illusion, as one is bewildered by the illusory representations of water seen in fire or land seen in water. Only because of Him does the material universe, which is a conglomeration of three modes, appear factual, although it is unreal. I therefore meditate upon Him, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is forever free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute Truth.  +Details 
 +</details> 
 +O my Lord, Śrī Kṛṣṇa, son of Vasudeva, O all-pervading Personality of Godhead, I offer my respectful obeisances unto You. I meditate upon Lord Śrī Kṛṣṇa because He is the Absolute Truth and the primeval cause of all causes of the creation, sustenance and destruction of the manifested universes. He is directly and indirectly conscious of all manifestations, and He is independent because there is no other cause beyond Him. It is He only who first imparted the Vedic knowledge unto the heart of Brahmājī, the original living being. By Him even the great sages and demigods like Brahmā are placed in illusion, as one is bewildered by the illusory representations of water seen in fire or land seen in water. Only because of Him does the material universe, which is a conglomeration of three modes, appear factual, although it is unreal. I therefore meditate upon Him, Lord Śrī Kṛṣṇa, who is eternally existent in the transcendental abode, which is forever free from the illusory representations of the material world. I meditate upon Him, for He is the Absolute Truth.  
 +[[https://krishna.com.hk/doku.php?id=book:sb:sb1.2.1|original]]<details><summary>中文</summary> 
 +Details 
 +</details> 
 ++++</WRAP>++++ ++++</WRAP>++++
  
-++++   Śrīmad-Bhāgavatam 1.1.2|  +++++   dharmaḥ projjhita-kaitavo 1.1.2※※※※※|  
 <fs large>dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ  \\ <fs large>dharmaḥ projjhita-kaitavo ’tra paramo nirmatsarāṇāṁ satāṁ  \\
 vedyaṁ vāstavam atra vastu śivadaṁ tāpa-trayonmūlanam  \\ vedyaṁ vāstavam atra vastu śivadaṁ tāpa-trayonmūlanam  \\
/home/flnqzkgh/public_html/krishna.com.hk/data/attic/sloka/sb1.1.1773967817.txt.gz · 上一次變更: host