下一節

詩節 11

bhūrīṇi bhūri-karmāṇi
śrotavyāni vibhāgaśaḥ
ataḥ sādho 'tra yat sāraṁ
samuddhṛtya manīṣayā
brūhi bhadrāya bhūtānāṁ
yenātmā suprasīdati
字譯

bhūrīṇi—非常多, bhūri—眾多, karmāṇi—職責與活動, śrotavyāni—必須學習的, vibhāgaśaḥ—按不同分類, ataḥ—因此, sādho—聖賢啊, atra—在此, yat—什麼, sāraṁ—精華, samuddhṛtya—提煉出來, manīṣayā—以你的智慧, brūhi—請告訴我們, bhadrāya—為了眾生的福祉, bhūtānām—一切眾生, yena—藉由它, ātmā—自我, suprasīdati—完全得到滿足

譯文

聖賢啊,經典裡規定了非常多、分類繁雜的各種職責與活動要學習。因此,請以你的智慧,從中提煉出真正的精華,為了所有眾生的福祉告訴我們,讓每個人的內心都能真正得到滿足。

要旨

ātmā(自我)與物質及物質元素不同,它是靈性的,因此任何物質計劃都無法讓它滿足。所有經典與靈性指導都是為了滿足這個自我。有無數揭示經典,為不同時代、地點、不同類型生命體推薦不同方法與規定職責。考慮到 Kali 時代眾生的墮落狀況,Naimiṣāraṇya 的聖賢建議 Sūta Gosvāmī 提煉所有經典的精華,因為這個時代的人不可能在 varṇa 與 āśrama 制度下完整學習與修行。varṇa 與 āśrama 社會曾被認為是提升人類到靈性層面的最好制度,但因 Kali-yuga,已不可能執行這些制度的規則與規範。人們也不可能完全斷絕家庭關係,如 varṇāśrama 所規定。整個氛圍充滿對立。因此在這個時代,普通人的靈性解脫極其困難。聖賢們因此向 Sūta Gosvāmī 提出這個問題,後文會解釋原因。

 下一節