viśīrṇa-ratna-kavacaṁ vibhraṣṭābharaṇa-srajam śara-nirbhinna-hṛdayaṁ śayānam asṛg-āvilam
Synonyms viśīrṇa — broken; ratna — jeweled; kavacam — armor; vibhraṣṭa — fallen; ābharaṇa — ornaments; srajam — garlands; śara — by arrows; nirbhinna — pierced; hṛdayam — heart; śayānam — lying; asṛk-āvilam — smeared with blood.
Translation His golden, bejeweled armor smashed, his ornaments and garlands fallen from their places, his hair scattered and his eyes lusterless, his heart pierced by arrows, he lay on the battlefield smeared with blood.
prakīrṇa-keśaṁ dhvastākṣaṁ rabhasā daṣṭa-dacchadam rajaḥ-kuṇṭha-mukhāmbhojaṁ chinnāyudha-bhujaṁ mṛdhe
Synonyms prakīrṇa — disheveled; keśam — hair; dhvasta — lusterless; akṣam — eyes; rabhasā — fiercely; daṣṭa — bitten; dacchadam — lips; rajaḥ-kuṇṭha — covered with dust; mukha-ambhojam — lotus face; chinna — broken; āyudha — weapons; bhujam — arms; mṛdhe — in battle.
Translation His hair disheveled, his eyes lusterless, his lips bitten in fierce anger, his lotus face covered with dust, and his arms broken along with his weapons, he lay dead on the battlefield.
patim mahiṣyaḥ prasamīkṣya śayānaṁ rudatya uccaiḥ pati-śoka-taptaḥ uru-prasūnāni śiraḥsu kṛtvā pādayoḥ samarpita-śeṣa-mālyāḥ
Synonyms patim — the husband; mahiṣyaḥ — the queens; prasamīkṣya — seeing; śayānam — lying down; rudatyaḥ — crying; uccaiḥ — loudly; pati-śoka-taptaḥ — burned by grief for their husband; uru-prasūnāni — large flowers; śiraḥsu — on their heads; kṛtvā — placing; pādayoḥ — at the feet; samarpita — offered; śeṣa-mālyāḥ — remaining garlands.
Translation As the queens loudly cried, their tears glided down their breasts, becoming reddened by kuṅkuma powder, and fell upon the lotus feet of their husband.
śrī-prahrāda uvāca tat-pradhānaṁ hi yad-vākyaṁ viṣṇoḥ pāda-sevanaṁ hi tat śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam
Synonyms śrī-prahrādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja said; tat — that; pradhānam — principal; hi — indeed; yat — which; vākyam — words; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; pāda-sevanam — service to the lotus feet; hi — certainly; tat — that; śravaṇam — hearing; kīrtanam — chanting; viṣṇoḥ — of Viṣṇu; smaraṇam — remembering; pāda-sevanam — serving the lotus feet.
Translation Prahlāda Mahārāja said: Hearing and chanting about the transcendental holy name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viṣṇu, remembering them, serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship with sixteen types of paraphernalia, offering prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one's best friend, and surrendering everything unto Him (in other words, serving Him with the body, mind and words)—these nine processes are accepted as pure devotional service.
śravaṇaṁ kīrtanaṁ viṣṇoḥ smaraṇaṁ pāda-sevanam arcanaṁ vandanaṁ dāsyaṁ sakhyam ātma-nivedanam
Synonyms śravaṇam — hearing; kīrtanam — chanting; viṣṇoḥ — of Lord Viṣṇu; smaraṇam — remembering; pāda-sevanam — serving the lotus feet; arcanam — worshiping; vandanam — offering prayers; dāsyam — becoming a servant; sakhyam — becoming a friend; ātma-nivedanam — full self-surrender.
Translation Prahlāda Mahārāja said: Hearing and chanting about the transcendental holy name, form, qualities, paraphernalia and pastimes of Lord Viṣṇu, remembering them, serving the lotus feet of the Lord, offering the Lord respectful worship with sixteen types of paraphernalia, offering prayers to the Lord, becoming His servant, considering the Lord one's best friend, and surrendering everything unto Him (in other words, serving Him with the body, mind and words)—these nine processes are accepted as pure devotional service. One who has dedicated his life to the service of Kṛṣṇa through these nine methods should be understood to be the most learned person, for he has acquired complete knowledge.
matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām adānta-gobhir viśatāṁ tamisraṁ punas te kāmaḥ kṣudra-kathāsu kalpaḥ
Synonyms matiḥ — consciousness; na — does not; kṛṣṇe — in Kṛṣṇa; parataḥ — from anyone else; svataḥ — from oneself; vā — or; mithaḥ — mutually; abhipadyeta — develops; gṛha-vratānām — of persons attached to household life; adānta — uncontrolled; gobhiḥ — by the senses; viśatām — entering; tamisram — hell; punaḥ — again; te — their; kāmaḥ — desire; kṣudra-kathāsu — for insignificant topics; kalpaḥ — fit.
Translation The consciousness of persons who are attached to household life is never purified merely by following regulative principles. Their consciousness is polluted because they are controlled by the senses, which drag them into hellish life. Their minds are always engaged in insignificant topics.
śaucam tapo vidyā dhṛtiḥ satyaṁ matir dhiḥ kṣāntir yamaḥ śamo dānaṁ sarva-bhūteṣu sauhṛdam
Synonyms śaucam — cleanliness; tapaḥ — austerity; vidyā — knowledge; dhṛtiḥ — steadiness; satyam — truthfulness; matiḥ — intelligence; dhīḥ — wisdom; kṣāntiḥ — tolerance; yamaḥ — control of the senses; śamaḥ — control of the mind; dānam — charity; sarva-bhūteṣu — to all living entities; sauhṛdam — friendship.
Translation These are the general principles of religion: cleanliness, austerity, knowledge, steadiness, truthfulness, intelligence, wisdom, tolerance, control of the senses and mind, charity, and friendship toward all living entities.
prahāda uvāca kaumāra ācaret prājño dharmān bhagavatān iha durlabhaṁ mānuṣaṁ janma tad apy adhruvam arthadam
Synonyms prahādaḥ uvāca — Prahlāda Mahārāja said; kaumāre — during childhood; ācaret — one should practice; prājñaḥ — intelligently; dharmān — religious principles; bhagavatān — concerning the Supreme Personality of Godhead; iha — in this life; durlabham — very rarely obtained; mānuṣam — human; janma — birth; tat — that; api — even; adhruvam — impermanent; artha-dam — full of meaning.
Translation Prahlāda Mahārāja said: One who is sufficiently intelligent should use the human form of body from the very beginning of life—in other words, from the tender age of childhood—to practice the activities of devotional service, giving up all other engagements. The human body is most rarely achieved, and although temporary like other bodies, it is meaningful because in human life one can perform devotional service. Even a slight amount of sincere devotional service can give one complete perfection.
viṣayān dhyāyataś cittaṁ viṣayeṣu viṣajjate mām anusmarataś cittaṁ mayy eva pravilīyate
Synonyms viṣayān — material objects; dhyāyataḥ — of one who meditates; cittam — the mind; viṣayeṣu — in sense objects; viṣajjate — becomes attached; mām — Me; anusmarataḥ — of one who constantly remembers; cittam — the mind; mayi — in Me; eva — certainly; pravilīyate — merges.
Translation The mind of one who meditates on sense objects becomes attached to sense gratification, but the mind of one who constantly remembers Me becomes merged in Me.
manye tad arpita-mano-vacaneha-kāyaṁ jñānaṁ punāti na tu bhakti-vivarjitaṁ yat
Synonyms manye — I consider; tat — that; arpita — dedicated; manaḥ — mind; vacana — words; iha — this; kāyam — body; jñānam — knowledge; punāti — purifies; na — not; tu — but; bhakti-vivarjitam — devoid of devotional service; yat — which.
Translation If a person dedicated to Me his mind, words and body, that knowledge purifies him, but knowledge without devotional service does not.
naivodvije para duratyaya-vaitaraṇyās tvad-vīrya-gāyanamahā-mṛta-magna-cittaḥ śoce tato vimukha-cetasā indriyārtha- māyā-sukhāya bharam udvahato vimūḍhān
Synonyms na — not; eva — certainly; udvije — I am afraid; para — O Supreme; duratyaya — very difficult; vaitaraṇyāḥ — from the Vaitaraṇī (the river of material existence); tvat-vīrya — of Your glories; gāyana — by singing; mahā — great; amṛta — nectar; magna — absorbed; cittaḥ — whose consciousness; śoce — I lament; tataḥ — therefore; vimukha-cetasā — by persons averse to You; indriya-artha — for sense gratification; māyā-sukhāya — for illusory happiness; bharam — the burden; udvahataḥ — bearing; vimūḍhān — the bewildered.
Translation O my Lord, O Supreme Personality of Godhead, because of Your unlimited opulent glories, I do not fear the river of material existence. I am fully absorbed in chanting Your glories, which are like nectar. I only lament for the bewildered souls who are attached to sense gratification and who therefore bear the burden of material existence.
na nāka-prṣṭhaṁ na ca pārameṣṭhyaṁ na sārva-bhaumaṁ na rasādhipatyam na yoga-siddhiṁ na punar-bhavaṁ vā samīhate nāraka-bhramam eva
Synonyms na — not; nāka-prṣṭham — the heavenly planets; na — nor; ca — also; pārameṣṭhyam — the position of Lord Brahmā; na — not; sārva-bhaumam — sovereignty over the earth; na — nor; rasa-adhipatyam — rulership over the lower planets; na — not; yoga-siddhim — the perfections of mystic yoga; na — nor; punaḥ-bhavam — taking birth again; vā — or; samīhate — desires; nāraka-bhramam — wandering in hellish life; eva — indeed.
Translation For persons who serve the Supreme Personality of Godhead without material desires, even the position of Lord Brahmā or the post of king of the heavenly planets is not attractive. Nor do they desire mystic perfections, nor even liberation from material existence. They desire only to serve the lotus feet of the Lord.
tvam eva bhagavann ete nityāḥ svārthe ’bhiratāḥ prabho kṛpāṁ kuru mayi prabho tvayi bhaktiḥ sadāstviti
Synonyms tvam — You; eva — only; bhagavan — O Lord; ete — these; nityāḥ — eternal; sva-arthe — in their own welfare; abhiratāḥ — interested; prabho — O master; kṛpām — mercy; kuru — please show; mayi — upon me; prabho — O Lord; tvayi — unto You; bhaktiḥ — devotional service; sadā — always; astu — may there be; iti — thus.
Translation O my Lord, You are always interested in the welfare of Your devotees, and therefore please show special mercy to me. May I always have unflinching devotion unto Your lotus feet.
nāhaṁ bibhemy ajita te ’tibhayānakaṁ vapuḥ citraṁ vidūṣaṇam ahoṣa-bhiyā na yāti
Synonyms na — not; aham — I; bibhemi — fear; ajita — O unconquerable one; te — Your; ati-bhayānakam — very fearful; vapuḥ — form; citram — wonderful; vidūṣaṇam — which bewilders; aho — alas; uṣa-bhiyā — out of fear of death; na — not; yāti — goes.
Translation O my Lord, the Supreme Personality of Godhead, I do not fear Your ferocious form and blazing eyes. I am not at all afraid of Your form as Nṛsiṁhadeva, which is most wonderful and bewildering to everyone.
tvat-pāda-padmaṁ praṇidāya yasya viśvāṅghri-pāṅkṣaṁ parito bhramanti teṣāṁ na me ’stu śivaṁ tvad-īya- bhaktir bhaved yatra tuṣyanti devāḥ
Synonyms tvat-pāda-padmam — Your lotus feet; praṇidāya — offering obeisances; yasya — of whom; viśva — the universe; aṅghri-pāṅkṣam — the dust of the feet; paritaḥ — all around; bhramanti — circumambulate; teṣām — of them; na — not; me — my; astu — let there be; śivam — auspiciousness; tvad-īya — Your; bhaktiḥ — devotional service; bhavet — may become; yatra — where; tuṣyanti — are satisfied; devāḥ — the demigods.
Translation I offer my respectful obeisances unto the lotus feet of Your Lordship, the dust of which is worshiped by the demigods. May I always be engaged in Your devotional service, for that is the source of all auspiciousness.
yasyāsti vai guṇa-kriyā-bhūṣaṇaṁ sa vai guṇī na tu guṇaḥ svayaṁ bhavet guṇair guṇī bhavati saṁskṛtaḥ sadā guṇā guṇān eva bhajanti nityaśaḥ
Synonyms yasya — of whom; asti — there is; vai — indeed; guṇa — quality; kriyā — activity; bhūṣaṇam — ornament; saḥ — he; vai — certainly; guṇī — qualified; na — not; tu — but; guṇaḥ — quality; svayam — himself; bhavet — becomes; guṇaiḥ — by qualities; guṇī — qualified person; bhavati — becomes; saṁskṛtaḥ — purified; sadā — always; guṇāḥ — qualities; guṇān — qualities; eva — certainly; bhajanti — serve; nityaśaḥ — eternally.
Translation If one shows the symptoms of being a brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya or śūdra, as described above, even if he has appeared in a different class, he should be accepted according to those symptoms of classification.
nārada uvāca gṛhītvā vidhivad brahmacārī śikṣā-guruṁ gurum yathā-vidhi gurau vasan brahmacaryaṁ cared iha
Synonyms nāradaḥ uvāca — Nārada Muni said; gṛhītvā — accepting; vidhivat — according to the regulative principles; brahmacārī — a brahmacārī; śikṣā-gurum — the instructing spiritual master; gurum — the initiating spiritual master; yathā-vidhi — according to the prescribed rules; gurau — under the spiritual master; vasan — residing; brahmacaryam — celibacy and study of the Vedas; caret — should practice; iha — in this life.
Translation Nārada Muni said: A student should practice completely controlling his senses. He should be submissive and should have an attitude of firm friendship for the spiritual master. With a great vow, the brahmacārī should live at the gurukula, only for the benefit of the guru.
agnihotraṁ ca pañca-yajñaṁ deva-pitr-manuṣya-bhūta- bhūtebhyaḥ sarva-bhūtebhyaḥ sarva-bhūteṣu caiva hi
Synonyms agnihotram — performance of fire sacrifices; ca — and; pañca-yajñam — the five kinds of sacrifices; deva — to the demigods; pitṛ — forefathers; manuṣya — human beings; bhūta — ghosts and spirits; bhūtebhyaḥ — to all living entities; sarva-bhūtebhyaḥ — to all living entities; sarva-bhūteṣu — in all living entities; ca — and; eva — certainly; hi — indeed.
Translation Woman is compared to fire, and man is compared to a butter pot. Therefore a man should avoid associating even with his own daughter in a secluded place. Similarly, he should also avoid association with other women. One should associate with women only for important business and not otherwise.