使用者工具

這是本文件的舊版!


2तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् ।
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् ॥ २७ ॥

tān samīkṣya sa kaunteyaḥ
sarvān bandhūn avasthitān
kṛpayā parayāviṣṭo
viṣīdann idam abravīt
字譯

tan--所有的; samikṣya-看到之後; saḥ──他; kaunteyah-琨蒂的兒子; sarvān-各種; bandhūn — 親屬; avasthitān — 位於; kṛpayā-透過慈悲; parayā-高等級的; aviṣṭaḥ──不知所措; viṣīdan-哀嘆時; idam——因此; abravīt — 說話了。

譯文

27. 琨蒂之子阿尊拿看到了所有朋友和親人之後,滿懷悲惻,於是說:

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information