使用者工具

這是本文件的舊版!


न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते । तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥ ३८ ॥ na hi jñānena sadṛśaṁ pavitram iha vidyate tat svayaṁ yoga-saṁsiddhaḥ kālenātmani vindati na——永不;hi——的確地;jñānena——有着知識;sadṛśam——比較;pavitram——聖化;iha——在這個世界上;vidyate——存在;tat——那;svayam——本身;yoga——奉獻;samsiddhah——成熟的;kalena——在適當的時候;ātmani——在他本身中;vindati——享受。

38.「在這世上,超然知識至崇高,至純粹。這知識是一切玄秘主義的熟果。獲得這知識,在適當的時候,便享受自我。」

要旨

當我們說超然知識時,也就是指靈性的理解。如此,超然知識崇高極了,純粹極了。無知是束縛之原,知識則是解脫之原。知識是奉獻服務的熟果。當一個人具有超然知識,便無需再在其他地方追尋平和了,因爲他已享有內在的平和。換句話說,知識及平和是在 Krishna 知覺中累積的。這是《博伽梵歌》的結論。

本網站使用 Cookie。使用本網站即表示您同意在您的電腦上儲存 Cookie。此外,您確認已閱讀並瞭解我們的隱私權政策。如果您不同意,請離開本網站。

More information