這是本文件的舊版!
詩節 3
nigama-kalpa-taror galitaṁ phalaṁ
śuka-mukhād amṛta-drava-saṁyutam
pibata bhāgavataṁ rasam ālayaṁ
muhur aho rasikā bhuvi bhāvukāḥ
字譯
nigama—韋達文獻, kalpa-taroḥ—願望樹, galitaṁ—完全成熟的, phalaṁ—果實, śuka-mukhād—從 Śukadeva Gosvāmī 的口中, amṛta—甘露, drava—液態柔軟, saṁyutam—完美結合, pibata—請品嘗, bhāgavataṁ—聖典博伽瓦譚, rasam—汁液(令人陶醉的滋味), ālayaṁ—直到解脫甚至在解脫狀態中, muhur—不斷地, aho—啊, rasikāḥ—懂得品味情味的人, bhuvi—在這世界上, bhāvukāḥ—有感情、有品味的
譯文
啊,在這世界上,那些真正懂得品味情味的人啊!請不斷地品嘗聖典博伽瓦譚這甘美的汁液吧!它是韋達願望樹上完全成熟的果實,從 Śukadeva Gosvāmī 的口中流出,帶著甘露般的液態柔軟,完美無缺。即使在解脫狀態中,這滋味依然令人陶醉。
要旨
在前兩個詩節已經證明聖典博伽瓦譚超越所有其他韋達文獻,因為它的超然品質。它超越一切世俗活動與世俗知識。在這詩節中進一步說明:聖典博伽瓦譚不只是優越的文獻,它是所有韋達文獻的成熟果實,是所有韋達知識的精華。要想品嘗這果實,必須以耐心與恭敬的心來聆聽。韋達被比喻為願望樹,因為它包含人類所能知道的一切:從世俗需求到靈性覺悟。韋達涵蓋社會、政治、宗教、經濟、軍事、醫藥、化學、物理、形而上學等所有維持身心所需的知識,更有靈性覺悟的具體指引。規範知識逐步把人提升到靈性層面,而最高的靈性覺悟是明白至尊人格神首是一切情味(rasa)的源泉。每個生命體,從 Brahmā 到螞蟻,都渴望從感官知覺中獲得某種滋味。這些感官快樂稱為 rasa。經典列舉十二種 rasa:憤怒、驚奇、愛情、幽默、英雄、慈悲、僕人情、友誼、恐懼、厭惡、平靜、父母情。所有這些 rasa 的總和就是愛。主要的愛表現為崇拜、服務、友誼、父母情、夫妻情。如果這些主要情味不存在,愛會以間接形式出現,如憤怒、驚奇、幽默等。例如,一個人愛上另一個人是夫妻情味,但如果愛情受阻,就會出現驚奇、憤怒、甚至恐怖。物質世界中,rasa 只在同類之間交換。人與動物、不同物種之間無法交換 rasa。但所有靈魂在本質上與至尊主相同,所以 rasa 原本是在靈性存在中,與至尊人格神首之間交換的。靈性 rasa 在解脫狀態中才能完全體驗。在物質存在中,rasa 以扭曲、暫時的形式出現,如憤怒等。真正有學問的人會尋求靈性形式的真正 rasa。一開始,他可能想與至尊合一。但較低層次的靈性主義者無法超越「成為一體」的概念,不知還有不同 rasa。在這詩節明確指出:即使在解脫階段也能品嘗的靈性 rasa,可以透過聖典博伽瓦譚來體驗,因為它是所有韋達知識的成熟果實。只要恭敬地聆聽這超然文獻,就能得到心靈的完全滿足。但必須從正確來源聽取。聖典博伽瓦譚是由 Nārada Muni 從靈性世界帶來,給他的弟子 Vyāsadeva。Vyāsadeva 再傳給兒子 Śukadeva Gosvāmī,Śukadeva Gosvāmī 在國王 Parīkṣit 臨終前七天傳給他。Śukadeva Gosvāmī 從出生就已解脫,甚至在母親子宮中就已解脫,不需要後天靈性訓練。出生時沒有人是合格的,無論世俗或靈性。但 Śukadeva Gosvāmī 因完全解脫,不需逐步進化,卻仍被主 Kṛṣṇa 的超然 rasa 所吸引。解脫的靈魂比世俗人更被主的遊戲吸引。主不可能是無人格的,因為只有人格才能進行超然 rasa 交換。在聖典博伽瓦譚中,主 Kṛṣṇa 的超然遊戲由 Śukadeva Gosvāmī 系統性地敘述,適合所有階層的人,包括追求解脫者與想合一的人。梵文中「śuka」也指鸚鵡。當成熟果實被鸚鵡紅色的喙啄開,甜味會更濃。韋達知識的成熟果實透過 Śukadeva Gosvāmī 的唇傳出,被比喻為鸚鵡,不是因為他只背誦父親教的內容,而是因為他能以吸引所有人的方式呈現。透過 Śukadeva Gosvāmī 的口傳出來的聖典博伽瓦譚,讓任何真誠聆聽的人都能立刻品嘗到與物質扭曲滋味完全不同的超然滋味。這成熟果實不是突然從 Kṛṣṇaloka 掉下,而是經過師徒傳承鏈小心傳遞,毫無改變。愚蠢的人若不跟隨 Śukadeva Gosvāmī 的步驟,直接去理解最高 rasa(如 rasa 舞),會犯嚴重錯誤。應當聰明地認識 Śukadeva Gosvāmī 的地位,他如此小心處理這個主題。未來也必須從代表 Śukadeva Gosvāmī 的人那裡學習聖典博伽瓦譚。那些把講聖典博伽瓦譚當生意的職業人士,不是 Śukadeva Gosvāmī 的代表。他們只為謀生,往往不經過逐步理解,直接跳到 rasa 舞,誤解為不道德,或用愚蠢解釋掩蓋。他們不願跟隨 Śukadeva Gosvāmī 的足跡。因此,認真學習 rasa 的人,應從 Śukadeva Gosvāmī 或他的真正代表那裡,接受從頭開始的聖典博伽瓦譚訊息。聖典博伽瓦譚呈現得如此小心,真誠的人只要透過 Śukadeva Gosvāmī 或其真正代表的口,喝下這甘露,就能立刻享受所有韋達知識的成熟果實。
詩節 4
naimiṣe 'nimiṣa-kṣetre
ṛṣayaḥ śaunakādayaḥ
satraṁ svargāya lokāya
sahasra-samam āsata
字譯
naimiṣe—在 Naimiṣāraṇya 森林, animiṣa-kṣetre—不眨眼者(Viṣṇu)特別喜愛的聖地, ṛṣayaḥ—聖賢們, śaunakādayaḥ—以 Śaunaka 為首, satraṁ—長期的祭祀, svargāya—為了在天界被歌頌的至尊主, lokāya—以及祂的奉獻者, sahasra-samam—長達一千年的, āsata—進行
譯文
在 Naimiṣāraṇya 這片特別為不眨眼的至尊主 Viṣṇu 所喜愛的聖林中,以 Śaunaka 為首的聖賢們,為了取悅至尊主以及與主永遠連結的奉獻者,舉行了一場長達一千年的盛大祭祀。
要旨
前三個詩節是聖典博伽瓦譚的引言。現在開始進入正題。聖典博伽瓦譚在 Śukadeva Gosvāmī 第一次講述後,在 Naimiṣāraṇya 第二次重述。根據 Vāyavīya Tantra,Brahmā 構想一個能包圍宇宙的大輪,輪轂固定在 Naimiṣāraṇya。《Varāha Purāṇa》也提到,在此處舉行祭祀能削弱惡魔的力量,因此婆羅門偏好在此進行祭祀。Viṣṇu 的奉獻者為主的喜悅進行各種祭祀。奉獻者總是專注於服務主,而墮落靈魂則執著於物質快樂。《博伽梵歌》說,在物質世界中,任何不為了 Viṣṇu 喜悅而做的行為,都會帶來更多束縛。因此,一切行為都應以祭祀方式進行,為了取悅 Viṣṇu 與祂的奉獻者,這樣才能帶來和平與繁榮。偉大聖賢總是希望造福大眾,因此以 Śaunaka 為首的聖賢們聚集在 Naimiṣāraṇya 聖地,進行連續不斷的盛大祭祀。世人常忘記帶來和平與繁榮的正確道路,但聖賢們清楚知道。他們是所有眾生的真誠朋友,即使自己非常不便,也總是為了全人類的福祉而服務主。主 Viṣṇu 就像一棵大樹,其他半神人、人類、Siddha、Cāraṇa、Vidyādhara 等眾生都是這棵樹的枝、葉、嫩芽。澆水在樹根,所有部分都會自動得到滋養。只有脫離樹的枝葉,無論怎麼澆水也會枯萎。同樣,人類社會若脫離至尊人格神首,就像脫離樹根的枝葉,無法得到滋養,任何努力都是浪費。現代物質主義社會已脫離與至尊主的關係。無神論領袖所制定的一切計劃,都會在每一步被物質自然的複雜力量挫敗。但他們仍不醒悟。在這個時代,集體唱頌主的聖名是喚醒眾生的規定方法。主 Caitanya Mahāprabhu 科學地呈現了這方法,有智慧的人應利用祂的教導來帶來真正和平與繁榮。聖典博伽瓦譚也是為了同樣目的,後文會更具體說明。
詩節 5
ta ekadā tu munayaḥ
prātar huta-hutāgnayaḥ
sat-kṛtaṁ sūtam āsīnaṁ
papracchur idam ādarāt
字譯
te—那些聖賢, ekadā—有一天, tu—但是, munayaḥ—聖賢們, prātar—清晨, huta-hutāgnayaḥ—已向祭火獻祭, sat-kṛtaṁ—受到崇敬, sūtam—Sūta Gosvāmī, āsīnaṁ—安坐, papracchur—詢問, idam—以下, ādarāt—以極大敬意
譯文
有一天清晨,聖賢們完成了向祭火的供奉後,以極大的敬意,請已經受到崇敬而安坐的 Sūta Gosvāmī 回答以下問題。
要旨
清晨是舉行靈性活動的最佳時間。偉大聖賢們為聖典博伽瓦譚的講述者準備了高位——vyāsāsana,即 Vyāsadeva 的座位。Śrī Vyāsadeva 是所有人的原始靈性導師,其他導師都是他的代表。代表必須完全呈現 Vyāsadeva 的觀點。Vyāsadeva 將聖典博伽瓦譚的訊息灌輸給 Śukadeva Gosvāmī,Sūta Gosvāmī 又從 Śukadeva Gosvāmī 那裡聽到。所有 bona fide 傳承中的 Vyāsadeva 代表都被稱為 gosvāmī。這些 gosvāmī 控制所有感官,堅守前輩 ācārya 開闢的道路。他們不會隨意講述聖典博伽瓦譚,而是非常小心地執行服務,遵循前輩不間斷傳遞的靈性訊息。聽聖典博伽瓦譚的人可以向講述者提問,以澄清意義,但不能以挑戰態度。必須以極大敬意向講述者與主題提問。這也是《博伽梵歌》推薦的學習方式:透過從正確來源恭敬地聆聽來學習超然主題。因此這些聖賢以極大敬意向 Sūta Gosvāmī 提問。
詩節 6
ṛṣaya ūcuḥ
tvayā khalu purāṇāni
setihāsāni cānagha
ākhyātāny apy adhītāni
dharma-śāstrāṇi yāny uta
字譯
ṛṣayaḥ—聖賢們, ūcuḥ—說道, tvayā—由你, khalu—確實, purāṇāni—諸 Purāṇa, setihāsāni—連同歷史, ca—以及, anagha—無任何過失的, ākhyātāni—已被講述, api—雖然, adhītāni—已深入研讀, dharma-śāstrāṇi—指導正確生活方式的經典, yāni—那些, uta—的確
譯文
聖賢們說道:尊貴的 Sūta Gosvāmī,你毫無過失,你確實已經深入研讀並向大家講述了所有 Purāṇa、歷史故事,以及那些指導正確生活方式的 dharma 經典。
要旨
gosvāmī 或 Vyāsadeva 的真正代表,必須完全無四大罪惡:在 Kali-yuga 的四大罪是與女人非法關係、動物屠殺、麻醉品、投機賭博。gosvāmī 必須完全免除這些罪惡,才能坐上 vyāsāsana。任何人若品格有瑕疵、有上述罪惡,都不應坐上 vyāsāsana。他不僅要無罪,還要精通所有揭示的經典或韋達。Purāṇa 也是韋達的一部分。Mahābhārata、Rāmāyaṇa 等歷史也是韋達的一部分。ācārya 或 gosvāmī 必須熟悉這些文獻。聆聽與解釋比單純閱讀更重要。只有透過聆聽與解釋,才能真正吸收揭示經典的知識。聆聽稱為 śravaṇa,解釋稱為 kīrtana。這兩個過程對靈性進步最重要。只有從正確來源恭敬聆聽、真正掌握超然知識的人,才能正確解釋主題。
詩節 7
yāni veda-vidāṁ śreṣṭho
bhagavān bādarāyaṇaḥ
anye ca munayaḥ sūta
parāvara-vido viduḥ
字譯
yāni—所有那些, veda-vidām—通曉韋達的學者, śreṣṭhaḥ—最崇高的, bhagavān—神聖化身, bādarāyaṇaḥ—Bādarāyaṇa(Vyāsadeva), anye—其他, ca—以及, munayaḥ—聖賢, sūta—Sūta Gosvāmī, parāvara-vido—通曉物質與靈性一切的, viduḥ—知道
譯文
你是通曉韋達者中最崇高的 Vyāsadeva(Bādarāyaṇa)的追隨者,他是至尊主的化身。你也通曉其他聖賢所知的一切,他們都徹底了解物質與靈性的一切奧秘,Sūta Gosvāmī。
要旨
聖典博伽瓦譚是對 Brahma-sūtra 或 Bādarāyaṇi Vedānta-sūtra 的自然註釋。它之所以自然,是因為 Vyāsadeva 是 Vedānta-sūtra 與聖典博伽瓦譚(所有韋達文獻的精華)的作者。除了 Vyāsadeva,還有其他聖賢創立六種哲學體系:Gautama、Kaṇāda、Kapila、Patañjali、Jaimini、Aṣṭāvakra。Vedānta-sūtra 完整解釋有神論,而其他哲學體系幾乎不提一切原因的最終原因。只有精通所有哲學體系,才能坐在 vyāsāsana 上,完全呈現聖典博伽瓦譚的有神論觀點,反駁其他體系。Śrīla Sūta Gosvāmī 是適當的教師,因此 Naimiṣāraṇya 的聖賢們推舉他坐上 vyāsāsana。Śrīla Vyāsadeva 在此被稱為 bhagavān,因為他是授權的化身。
詩節 8
vettha tvaṁ saumya tat sarvaṁ
tattvatas tad-anugrahāt
brūyuḥ snigdhasya śiṣyasya
guravo guhyam apy uta
字譯
vettha—你完全知曉, tvam—你, saumya—溫和純淨的人, tat—那些, sarvaṁ—全部, tattvataḥ—真實本質, tad-anugrahāt—因他們的恩慈, brūyuḥ—會講述, snigdhasya—親切順從的, śiṣyasya—弟子的, guravaḥ—靈性導師們, guhyam—最機密的, api uta—甚至
譯文
溫和純淨的你,因為得到靈性導師們的恩慈,已真正通達一切本質。靈性導師們總是願意向親切順從的弟子透露最機密的知識。
要旨
靈性生活中成功的祕訣,在於滿足靈性導師,從而得到他真誠的祝福。Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura 在他著名的八首詩中唱道:「我向靈性導師的蓮足頂禮。只有滿足他,才能取悅至尊人格神首;若他不滿,靈性道路只有災難。」因此,弟子必須對 bona fide 靈性導師極度順從與恭敬。Śrīla Sūta Gosvāmī 完全具備這些弟子品質,因此從 Vyāsadeva 等博學且自覺的靈性導師那裡得到所有恩慈。Naimiṣāraṇya 的聖賢們確信 Sūta Gosvāmī 是 bona fide,因此急切想從他那裡聽聞。
詩節 9
tatra tatrāñjasāyuṣman
bhavatā yad viniścitam
puṁsām ekāntataḥ śreyas
tan naḥ śaṁsitum arhasi
字譯
tatra tatra—在各種情況下, añjasā—簡單明瞭, āyuṣman—長壽的, bhavatā—由你, yat—什麼, viniścitam—已確定, puṁsām—對人們, ekāntataḥ—絕對的, śreyas—終極福祉, tan—那, naḥ—對我們, śaṁsitum—講述, arhasi—你應當
譯文
長壽的尊者啊,請以最簡單明瞭的方式,告訴我們你所確定的、對全人類絕對有益的終極福祉是什麼。
要旨
《博伽梵歌》推薦崇拜 ācārya。ācārya 與 gosvāmī 總是專注於大眾的福祉,尤其是靈性福祉。靈性福祉自然帶來物質福祉。因此 ācārya 給大眾靈性福祉的指引。預見 Kali 時代人們的無能,Naimiṣāraṇya 的聖賢請 Sūta Gosvāmī 總結所有揭示經典的精華,因為這個時代的人被譴責在各方面都無法進行完整的學習與修行。Kali 時代的狀況後文會描述。
詩節 10
prāyeṇālpāyuṣaḥ sabhya
kalāv asmin yuge janāḥ
mandāḥ sumanda-matayo
manda-bhāgyā hy upadrutāḥ
字譯
prāyeṇa—幾乎都, alpāyuṣaḥ—壽命短暫, sabhya—有教養的人, kalau—在 Kali 年代, asmin yuge—在這個時代, janāḥ—人們, mandāḥ—懶惰, sumanda-matayo—見解錯誤, manda-bhāgyāḥ—極不幸, hi—而且, upadrutāḥ—深受困擾
譯文
有教養的朋友啊,在這個 Kali 爭吵時代,人們的壽命非常短暫。他們大多懶散、觀念錯誤、極其不幸,而且總是充滿各種煩惱與困擾。
要旨
主的奉獻者總是關心大眾的靈性提升。Naimiṣāraṇya 的聖賢分析 Kali 時代的狀況,預見人們壽命短暫。在 Kali-yuga,壽命縮短不是因為食物不足,而是因為生活不規律。只要保持規律飲食、簡單生活,任何人都能維持健康。過食、過度感官享樂、過度依賴他人、人工生活方式,都會耗盡生命力,因此壽命縮短。人們在這個時代不僅物質上懶惰,在自我覺悟上更懶惰。人類生命特別用來自我覺悟——知道自己是誰、世界是什麼、終極真理是什麼。人類生命是用來結束物質奮鬥中的所有苦難,回到永恆家鄉神首身邊。但由於不良教育系統,人們對自我覺悟沒有興趣。即使知道,也常成為錯誤導師的受害者。在這個時代,人們受害於各種政治主義、感官享樂娛樂,如電影、運動、賭博、俱樂部、世俗圖書館、不良交往、抽菸、喝酒、欺騙、偷竊、爭吵等。心靈總是煩亂、充滿焦慮。許多無良之人製造自己的宗教信仰,不依據任何揭示經典,感官享樂成癮的人常被吸引。於是打著宗教旗號進行許多罪惡,導致大眾身心都無和平。學生社群不再維持,居家者不遵守 gṛhastha 規範,因此所謂 vānaprastha 與 sannyāsī 很容易偏離正道。Kali-yuga 整個氛圍充滿無信仰。人們不再關心靈性價值。物質感官享樂成為文明標準。為了維持這種物質文明,人類形成複雜的國家與社群,各集團之間冷戰熱戰不斷。因此在當前扭曲價值觀下,提升靈性標準極其困難。Naimiṣāraṇya 的聖賢急於解救所有墮落靈魂,因此向 Sūta Gosvāmī 尋求解決之道。
詩節 11
bhūrīṇi bhūri-karmāṇi
śrotavyāni vibhāgaśaḥ
ataḥ sādho 'tra yat sāraṁ
samuddhṛtya manīṣayā
brūhi bhadrāya bhūtānāṁ
yenātmā suprasīdati
字譯
bhūrīṇi—非常多, bhūri—眾多, karmāṇi—職責與活動, śrotavyāni—必須學習的, vibhāgaśaḥ—按不同分類, ataḥ—因此, sādho—聖賢啊, atra—在此, yat—什麼, sāraṁ—精華, samuddhṛtya—提煉出來, manīṣayā—以你的智慧, brūhi—請告訴我們, bhadrāya—為了眾生的福祉, bhūtānām—一切眾生, yena—藉由它, ātmā—自我, suprasīdati—完全得到滿足
譯文
聖賢啊,經典裡規定了非常多、分類繁雜的各種職責與活動要學習。因此,請以你的智慧,從中提煉出真正的精華,為了所有眾生的福祉告訴我們,讓每個人的內心都能真正得到滿足。
要旨
ātmā(自我)與物質及物質元素不同,它是靈性的,因此任何物質計劃都無法讓它滿足。所有經典與靈性指導都是為了滿足這個自我。有無數揭示經典,為不同時代、地點、不同類型生命體推薦不同方法與規定職責。考慮到 Kali 時代眾生的墮落狀況,Naimiṣāraṇya 的聖賢建議 Sūta Gosvāmī 提煉所有經典的精華,因為這個時代的人不可能在 varṇa 與 āśrama 制度下完整學習與修行。varṇa 與 āśrama 社會曾被認為是提升人類到靈性層面的最好制度,但因 Kali-yuga,已不可能執行這些制度的規則與規範。人們也不可能完全斷絕家庭關係,如 varṇāśrama 所規定。整個氛圍充滿對立。因此在這個時代,普通人的靈性解脫極其困難。聖賢們因此向 Sūta Gosvāmī 提出這個問題,後文會解釋原因。
詩節 12
sūta jānāsi bhadraṁ te
bhagavān sātvatāṁ patiḥ
devakyāṁ vasudevasya
jāto yasya cikīrṣayā
字譯
sūta—Sūta Gosvāmī, jānāsi—你知道, bhadraṁ te—祝你一切吉祥, bhagavān—至尊人格神首, sātvatām—純粹奉獻者的, patiḥ—保護者, devakyām—在 Devakī 的子宮, vasudevasya—Vasudeva 的, jāto—誕生, yasya—為了那個目的, cikīrṣayā—祂想要執行
譯文
祝你一切吉祥,Sūta Gosvāmī。你知道至尊人格神首——純粹奉獻者的保護者——為了某個目的,降生在 Vasudeva 與 Devakī 的子宮中。
要旨
bhagavān 意指擁有所有富麗(權力、名聲、美、知識、出離)的全能神,祂是純粹奉獻者的保護者。雖然神對所有人平等,但特別偏愛祂的奉獻者。sat 意指絕對真理,為絕對真理服務的人稱為 sātvata。至尊人格神首保護這些純粹奉獻者,因此稱為 sātvatāṁ patiḥ。「bhadraṁ te」(祝你吉祥)表示聖賢們渴望從講述者那裡得知絕對真理。主 Śrī Kṛṣṇa 降生在 Devakī(Vasudeva 的妻子)子宮中。Vasudeva 象徵超然位置,在那裡至尊主的出現成為可能。
詩節 13
tan naḥ śuśrūṣamāṇānām
arhasy aṅgānuvarṇitum
yasyāvatāro bhūtānāṁ
kṣemāya ca bhavāya ca
字譯
tan—那件事, naḥ—對我們, śuśrūṣamāṇānām—渴望聆聽的, arhasi—你應當, aṅga—親愛的, anuvarṇitum—依循前輩 ācārya 的方式描述, yasya—祂的, avatāraḥ—降臨, bhūtānām—眾生, kṣemāya—為了福祉, ca—以及, bhavāya—提升, ca—也
譯文
親愛的 Sūta Gosvāmī,我們正渴望聽聞,請你依循前輩 ācārya 的方式,為我們描述至尊主的降臨——祂的化身是為了眾生的福祉與真正提升。
要旨
在此設定聆聽絕對真理超然訊息的條件。首先,聽眾必須非常真誠與渴望。講述者必須在公認 ācārya 的傳承線上。物質沉迷的人無法理解絕對真理的超然訊息。在 bona fide 靈性導師指導下,人會逐步淨化。因此必須在師徒傳承中學習恭敬聆聽的靈性藝術。在 Sūta Gosvāmī 與 Naimiṣāraṇya 聖賢的例子中,所有條件都具足:Sūta Gosvāmī 在 Vyāsadeva 傳承中,聖賢們都是真誠渴望真理的靈魂。因此主的超人活動、化身、出生、出現、消失、形象、名字等超然主題,都容易理解,因為所有條件都滿足。這樣的討論幫助所有人走在靈性覺悟的道路上。
詩節 14
āpannaḥ saṁsṛtiṁ ghorāṁ
yan-nāma vivaśo gṛṇan
tataḥ sadyo vimucyeta
yad bibheti svayaṁ bhayam
字譯
āpannaḥ—陷入, saṁsṛtiṁ—輪迴, ghorāṁ—可怕的, yan—那個, nāma—聖名, vivaśo—不由自主地, gṛṇan—念誦, tataḥ—從那裡, sadyo—立刻, vimucyeta—得到解脫, yad—那個, bibheti—害怕, svayaṁ—親自, bhayam—恐懼本身
譯文
對於陷入可怕輪迴的人,即使只是不由自主地念誦祂的聖名,也能立刻從中解脫——因為連「恐懼」本身都害怕祂的聖名。
要旨
瓦蘇戴瓦或主 Kṛṣṇa 是至尊人格神首,是萬物的至高控制者。創造中沒有人不害怕全能者的憤怒。像 Rāvaṇa、Hiraṇyakaśipu、Kaṁsa 等強大 asura 都被至尊人格神首消滅。至尊主把自己的力量賦予祂的聖名。一切都與祂相關,一切都在祂中擁有身份。此處說連恐懼本身都害怕 Kṛṣṇa 的聖名,這表示 Kṛṣṇa 的聖名與 Kṛṣṇa 無二無別。因此 Kṛṣṇa 的聖名與主 Kṛṣṇa 本人一樣強大。任何人即使在最大危險中,只要念誦 Kṛṣṇa 的超然聖名,即使無意識或被迫,都能從生死的障礙中獲得解脫。
詩節 15
yat-pāda-saṁśrayāḥ sūta
munayaḥ praśamāyanāḥ
sadyaḥ punanty upaspṛṣṭāḥ
svardhuny-āpo 'nusevayā
字譯
yat—祂的, pāda—蓮足, saṁśrayāḥ—完全托庇, sūta—Sūta Gosvāmī, munayaḥ—聖賢, praśamāyanāḥ—完全專注奉獻, sadyaḥ—立即, punanty—淨化, upaspṛṣṭāḥ—僅僅接觸, svardhuny—天河(恆河), āpo—水, anusevayā—長期使用
譯文
Sūta Gosvāmī,那些完全托庇在至尊主蓮足下的聖賢,總是專注於奉獻。他們只要稍微接觸,就能立刻淨化別人;而恆河之水則需要長時間使用才能淨化。
要旨
純粹的奉獻者比神聖恆河之水更有力量。長時間使用恆河水能得到靈性利益。但純粹奉獻者的慈悲能立刻淨化他人。《博伽梵歌》說,任何人無論出身 śūdra、女人、商人,只要托庇主的蓮足,就能回歸神首。托庇主的蓮足,意思是托庇純粹奉獻者。純粹奉獻者專注服務,因此被尊稱為 Prabhupāda 或 Viṣṇupāda,表示他們是主蓮足的代表。任何人只要接受純粹奉獻者為靈性導師,托庇他的蓮足,就能立刻淨化。這類奉獻者與主同等受尊敬,因為他們從事最機密的服務——把主想帶回神首身邊的墮落靈魂從物質世界拯救出來。根據揭示經典,他們被稱為副主(vicelords)。真誠弟子視靈性導師與主平等,但總視自己為「僕人的僕人」。這是純粹奉獻之路。
詩節 16
ko vā bhagavatas tasya
puṇya-ślokeḍya-karmaṇaḥ
śuddhi-kāmo na śṛṇuyād
yaśaḥ kali-malāpaham
字譯
ko—誰, vā—還會, bhagavatas—至尊主的, tasya—祂的, puṇya—神聖的, ślokeḍya—值得以詩歌讚美的, karmaṇaḥ—事蹟, śuddhi-kāmo—渴望淨化, na—不, śṛṇuyād—聆聽, yaśaḥ—榮耀, kali—Kali 時代, mala-apaham—消除污穢的
譯文
誰若渴望從 Kali 時代的種種污穢中得到淨化,卻不願意聆聽至尊主那神聖、值得用詩歌讚美的事蹟與榮耀呢?
要旨
Kali 時代因爭吵特性而最受譴責。Kali-yuga 充滿惡習,稍有誤解就大吵。那些純粹奉獻服務主的人,沒有自我擴張的慾望,超越果報行動與枯燥哲學思辨,才能脫離這個複雜時代的紛爭。人民領袖渴望和平與友誼,但不知簡單的聆聽主榮耀的方法。相反,他們反對傳播主的榮耀。換句話說,愚蠢的領袖想完全否認主的存有。以「世俗國家」之名,他們每年制定各種計劃。但因主物質自然的無可逾越複雜性,所有進步計劃不斷受挫。他們看不見自己的和平與友誼努力正在失敗。但這裡給出克服障礙的暗示:若想要真正和平,必須開啟理解至尊主 Kṛṣṇa 與讚美祂神聖事蹟的道路,如聖典博伽瓦譚所描述。
詩節 17
tasya karmāṇy udārāṇi
parigītāni sūribhiḥ
brūhi naḥ śraddadhānānām
līlayā dadhataḥ kalāḥ
字譯
tasya—祂的, karmāṇi—事蹟, udārāṇi—崇高慷慨的, parigītāni—被偉大靈魂廣為歌頌, sūribhiḥ—由智者, brūhi—請告訴, naḥ—我們, śraddadhānānām—滿懷信心的人, līlayā—以遊戲方式, dadhataḥ—展現, kalāḥ—化身
譯文
祂那些崇高慷慨的事蹟已被偉大智者廣為歌頌。請告訴我們這些滿懷信心的人,祂如何以遊戲方式展現各種化身的事蹟。
要旨
至尊人格神首從不無所作為,如某些無知者所說。祂的工作崇高而慷慨。物質與靈性創造都充滿奇妙與多樣性。這些由解脫靈魂如 Nārada、Vyāsa、Vālmīki、Devala、Asita、Madhva、Caitanya、Rāmānuja、Viṣṇusvāmī、Nimbārka、Śrīdhara、Viśvanātha、Baladeva、Bhaktivinoda、Siddhānta Sarasvatī 等描述。這些創造充滿富麗、美與知識,但靈性領域更為壯麗,因為它充滿知識、喜樂與永恆。物質創造只是靈性王國的暫時扭曲影子,像電影,吸引智能較低的人,把虛假當真實。愚蠢的人不知實相,以為物質顯現就是一切。但較有智慧的人,在 Vyāsa、Nārada 等聖賢引導下,知道神的永恆王國更喜樂、更廣大、永遠充滿喜樂與知識。那些不知主活動與超然王國的人,有時被主以化身形式慈悲吸引,在這些冒險中展現靈性王國的永恆喜樂,吸引物質世界的條件靈魂。有些條件靈魂沉迷虛假感官享樂,有些只是否定自己在靈性世界的真實生命。這些較低智能的人分為果報工作者(karmī)與枯燥思辨者(jñānī)。但超越這兩類的是 sātvata(奉獻者),他們不忙於物質活動或思辨,而是積極服務主,從中得到 karmī 與 jñānī 不知的最高靈性利益。作為物質與靈性世界的至高控制者,主有無限類別的化身。如 Brahmā、Rudra、Manu、Pṛthu、Vyāsa 等是物質品質化身;Rāma、Narasimha、Varāha、Vāmana 等是超然化身。主 Śrī Kṛṣṇa 是所有化身的源頭,因此是一切原因的原因。
詩節 18
athākhyāhi harer dhīmann
avatāra-kathāḥ śubhāḥ
līlā vidadhataḥ svairam
īśvarasyātma-māyayā
字譯
atha—因此, ākhyāhi—請描述, harer—Hari(主 Kṛṣṇa)的, dhīmann—有智慧的, avatāra—化身, kathāḥ—故事, śubhāḥ—吉祥的, līlā—遊戲, vidadhataḥ—展現, svairam—自由自在地, īśvarasya—至尊控制者的, ātma-māyayā—透過自己的內在能量
譯文
有智慧的 Sūta Gosvāmī 啊,請描述主 Hari 那些吉祥的化身故事——至尊控制者如何透過自己的內在能量,自由自在地展現各種超然遊戲。
要旨
為了物質世界的創造、維持與毀滅,至尊人格神首以數千種化身形式出現,這些特定超然形式的冒險全部吉祥。參與這些活動的人,以及聆聽這些超然敘述的人,都會得到益處。
詩節 19
vayaṁ tu na vitṛpyāma
uttama-śloka-vikrame
yac-chṛṇvatāṁ rasa-jñānāṁ
svādu svādu pade pade
字譯
vayaṁ—我們, tu—但是, na—不會, vitṛpyāmaḥ—感到滿足, uttama-śloka—以最崇高詩歌讚美的, vikrame—冒險事蹟, yat—那些, śṛṇvatām—不斷聆聽的人, rasa-jñānām—懂得情味的人, svādu—美味, svādu—更加美味, pade pade—每一步
譯文
我們永遠不會對那位以最崇高詩歌讚美的至尊主的事蹟感到厭倦。那些懂得真正情味的人,每聽一次,就覺得更加美味,每一步都令人陶醉。
要旨
世俗故事、小說、歷史與主的超然遊戲有很大不同。整個宇宙歷史都記載主化身的事蹟。Rāmāyaṇa、Mahābhārata、Purāṇa 都是與主化身事蹟相關的歷史,因此即使重複閱讀仍保持新鮮。例如任何人一生中可反覆閱讀《博伽梵歌》或聖典博伽瓦譚,每次都能發現新光芒。世俗新聞是靜態的,超然新聞是動態的,因為靈魂是動態的,物質是靜態的。那些培養對超然主題興趣的人,永遠不會對這種敘述感到厭倦。世俗活動很快讓人滿足,但超然或奉獻活動永不滿足。uttama-śloka 表示不是為無知而寫的文獻。世俗文獻處於黑暗或無知型態,而超然文獻完全不同。超然文獻超越黑暗型態,越閱讀、越覺悟,光明越強烈。所謂解脫者永遠不會滿足於重複「ahaṁ brahmāsmi」。這種人工 Brahman 覺悟變得陳腐,因此他們轉向聖典博伽瓦譚的敘述來品味真正快樂。不幸的人則轉向利他主義與世俗慈善。這表示 Māyāvāda 哲學是世俗的,而《博伽梵歌》與聖典博伽瓦譚的哲學是超然的。
詩節 20
kṛtavān kila karmāṇi
saha rāmeṇa keśavaḥ
atimartyāni bhagavān
gūḍhaḥ kapaṭa-mānuṣaḥ
字譯
kṛtavān—做過, kila—的確, karmāṇi—事蹟, saha—與, rāmeṇa—Balarāma, keśavaḥ—Keśava(Kṛṣṇa), atimartyāni—超越凡人的, bhagavān—至尊人格神首, gūḍhaḥ—隱藏, kapaṭa—假裝, mānuṣaḥ—人類
譯文
至尊人格神首 Keśava(主 Kṛṣṇa),與 Balarāma 一起,像人類一樣生活,卻隱藏了自己的神性,完成了許多超越凡人能力的事蹟。
要旨
人類中心論與動物中心論的學說永遠不適用於 Śrī Kṛṣṇa 或至尊人格神首。現在尤其在印度盛行一種觀念:人透過苦行與禁欲可成為神。既然 Rāma、Kṛṣṇa、Caitanya Mahāprabhu 被聖賢與經典確認為至尊人格神首,許多無良之人製造自己的化身。尤其在孟加拉,任何有少許神秘力量的流行人物,只要表演一點魔術,就能被民眾選為神化身。主 Śrī Kṛṣṇa 不是這種化身。祂從出現之初就是至尊人格神首。祂在所謂母親面前以四臂 Viṣṇu 形式出現。後來應母親要求變成人類嬰兒,立刻離開去 Gokula,被 Nanda Mahārāja 與 Yaśodā Mātā 接受為兒子。同樣,Śrī Baladeva 也被認為是 Vasudeva 另一位妻子的兒子。《博伽梵歌》說,主的出生與事蹟是超然的,任何人若有幸知道祂出生與事蹟的超然本質,就會立刻解脫,夠資格回歸神首王國。因此,知道主 Kṛṣṇa 出生與事蹟的超然本質,就足以解脫。在聖典博伽瓦譚中,前九篇描述主的超然本質,第十篇專門敘述祂的具體遊戲。但需注意,主從母親懷中就展現神性,祂的事蹟皆超人(七歲舉起 Govardhana 山),這些行為明確證明祂是真正的至尊人格神首。但因神秘遮蓋,祂的所謂父母與親屬總把祂當成普通人類小孩。當祂完成大力任務時,父母另作解釋,滿足於對兒子的純粹親情愛。因此 Naimiṣāraṇya 的聖賢描述祂表面像人類,其實是至尊全能人格神首。
詩節 21
kalim āgatam ājñāya
kṣetre 'smin vaiṣṇave vayam
āsīnā dīrgha-satreṇa
kathāyāṁ sakṣaṇā hareḥ
字譯
kalim—Kali 時代, āgatam—已來臨, ājñāya—知道, kṣetre—在這個地方, asmin—這個, vaiṣṇave—屬於 Viṣṇu 奉獻者的, vayam—我們, āsīnāḥ—安坐, dīrgha-satreṇa—長期的祭祀, kathāyāṁ—在談論, sakṣaṇāḥ—有充裕時間, hareḥ—Hari(主 Kṛṣṇa)的
譯文
我們知道 Kali 時代已經來臨,因此在這個屬於 Viṣṇu 奉獻者的聖地安坐,舉行長期的祭祀活動,有充裕的時間專注聆聽主 Hari 的超然事蹟。
要旨
Kali 時代完全不適合像 Satya-yuga 那樣的自我覺悟。在黃金時代 Satya-yuga,人壽十萬年,能進行長時間冥想。在銀時代 Tretā-yuga,人壽一萬年,透過大祭祀覺悟。在銅時代 Dvāpara-yuga,人壽一千年的,透過崇拜主覺悟。但在 Kali-yuga,最長壽命僅一百年,還充滿各種困難,因此規定的自我覺悟方法是聆聽與唱頌主的聖名、榮耀與遊戲。Naimiṣāraṇya 的聖賢在專屬 Viṣṇu 奉獻者的地方開始這過程,準備用一千年時間聆聽主的遊戲。從這些聖賢的榜樣可知,定期聆聽與誦讀聖典博伽瓦譚是自我覺悟的唯一方法,其他嘗試只是浪費時間,不會有實質結果。主 Caitanya Mahāprabhu 傳播這個博伽瓦譚 dharma 系統,推薦所有生在印度的人承擔傳播主 Kṛṣṇa 訊息的責任,首先是《博伽梵歌》的訊息。當牢固建立《博伽梵歌》教導後,再研讀聖典博伽瓦譚以進一步獲得自我覺悟的啟發。
詩節 22
tvaṁ naḥ sandarśito dhātrā
dustaraṁ nistitīrṣatām
kaliṁ sattva-haraṁ puṁsāṁ
karṇa-dhāra ivārṇavam
字譯
tvaṁ—你, naḥ—對我們, sandarśito—被安排相遇, dhātrā—由創造主, dustaraṁ—難以跨越的, nistitīrṣatām—想要渡過的人, kaliṁ—Kali 時代, sattva-haraṁ—奪走善良品質的, puṁsāṁ—人們的, karṇa-dhāraḥ—船長, iva—如同, arṇavam—大海
譯文
我們認為是創造主的安排,讓我們遇見你。你就像船長一樣,帶領我們這些想要渡過 Kali 時代大海的人——這個時代會奪走人們的善良品質,極其難以跨越。
要旨
Kali 時代對人類極其危險。人類生命只用來自我覺悟,但因這個危險時代,人們完全忘記生命目標。在這個時代,壽命逐漸縮短,人們逐漸失去記憶、細膩情感、力量與優良品質。第十二篇列出這個時代的各種異常。因此對想利用生命自我覺悟的人來說,這個時代非常困難。人們忙於感官享樂,完全忘記自我覺悟。出於瘋狂,他們公然說不需要自我覺悟,因為他們沒意識到這短暫一生只是通往自我覺悟的漫長旅程中的一刻。整個教育系統都為了感官享樂。如果有學問的人仔細思考,就會發現這個時代的孩子被故意送進所謂教育的屠宰場。有學問的人因此必須對這個時代保持警覺。若想渡過 Kali 的危險大海,就必須跟隨 Naimiṣāraṇya 聖賢的腳步,接受 Sūta Gosvāmī 或他的 bona fide 代表作為船長。這艘船就是主 Kṛṣṇa 的訊息,以《博伽梵歌》或聖典博伽瓦譚的形式呈現。
詩節 23
brūhi yogeśvare kṛṣṇe
brahmaṇye dharma-varmaṇi
svāṁ kāṣṭhām adhunopete
dharmaḥ kaṁ śaraṇaṁ gataḥ
字譯
brūhi—請告訴, yogeśvare—所有瑜伽力量的主宰, kṛṣṇe—主 Kṛṣṇa, brahmaṇye—絕對真理的, dharma-varmaṇi—宗教的保護者, svāṁ—自己的, kāṣṭhām—居所, adhunā—現在, upete—已返回, dharmaḥ—宗教原則, kaṁ—誰, śaraṇaṁ—庇護, gataḥ—去投靠
譯文
主 Kṛṣṇa——所有瑜伽力量的主宰、絕對真理的化身、宗教原則的保護者——現在已經回到自己的居所。請告訴我們,宗教原則現在究竟投靠誰來得到庇護?
要旨
宗教本質上是至尊人格神首親自制定的規範準則。每當宗教原則被嚴重誤用或忽略,至尊主親自出現恢復宗教原則。《博伽梵歌》4.8 說明這一點。這裡 Naimiṣāraṇya 的聖賢詢問這些原則。答案後文會給出。聖典博伽瓦譚是至尊人格神首的超然聲音代表,因此是超然知識與宗教原則的完整呈現。
以上是第一篇第一章的完整內容(詩節 1–23)。若您需要第二章、修正特定詩節、或繼續下一章,請告訴我!