溫達文巴贊納(Vṛndāvana Bhajana)
作者:A.C. Bhaktivedanta Swami 寫於1958年,於同年12月在《Gauḍīya Patrika》(Gauḍīya Vedānta Samiti雜誌)上發表 以下為詩歌的繁體中文翻譯
—
### 第一詩 我獨自坐在溫達文聖地, 此情此景,啟發諸多領悟。 我有妻子、兒女、孫輩,一切俱全, 但無財富,這些榮耀皆空無果。 奎師那向我揭示物質本性的赤裸真相, 憑祂的力量,今朝一切對我無味。 「我對蒙我慈悲之人,逐漸奪其財富。」 (yasyāham anugṛhṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ) 我如何能領會全慈者的這份慈悲?
—
### 第二詩 見我一貧如洗,眾人皆棄我而去, 妻子、親戚、朋友、兄弟,皆然。 此乃痛苦,卻令我發笑。我獨坐而笑。 在這幻象輪迴中,我真心愛誰? 我摯愛的父母如今何在? 我的長輩,我的親人,又在何方? 誰能告知他們的消息,誰能告訴我? 這家庭生活僅剩一串名字。
—
### 第三詩 如海水泡沫重歸大海, 幻象輪迴的遊戲亦然。 無人是母親、父親或親人, 如海沫般,僅存片刻。 五元素組成的身體終將毀滅, 靈魂在這般輪迴中更換多少軀體? 其親屬僅與這短暫身體相關。
—
### 第四詩 在靈性層面,所有人皆是你親人,兄弟! 此關係不染幻象之味。 至高主是每人的靈魂, 與祂相關,宇宙萬物皆同。 所有親人,兄弟!億萬靈魂皆然。 與奎師那相連,皆和諧一致。 忘記奎師那,靈魂追求感官享樂, 因而被幻象牢牢掌控。
—
### 第五詩 因過去業力,靈魂披上不同軀體, 沉迷於此裝扮,忘卻 Śrī Hari 。 幻象因此賜予諸多痛苦, 雖在痛苦之海沉浮,靈魂仍以為快樂。 躺在病床上,久病痛苦不堪, 「我今日甚好,」他笑著說。 他的「甚好」令我發笑, 這是受幻象束縛的靈魂之「安好」。
—
### 第六詩 他們有多少計劃以求「安好」, 卻一次次被自然摧毀。 「這是至高主的幻象,充滿三種模式。」 (daivī hy eṣā guṇamayī) 試圖理解他們「安好」的真義; 世上無人真正安好,卻仍在言說。 幻象如此欺騙受限靈魂, 無視被欺,仍沉迷幻象, 雖被幻象踢踹,仍不棄錯誤觀念。
—
### 第七詩 一再制定計劃,一再被摧毀, 時而跌於乾地,時而陷於泥濘。 宇宙充滿四處漂泊的靈魂, 最終憑導師與奎師那恩典,獲永恆財富——奉獻。 獲得此財富,若能放棄其他虛假財富, 便可輕易跨越輪迴之海。 彼岸有無與倫比的靈性多彩, 在那裡享受永恆幸福與和平。
—
### 第八詩 愚人說:「彼處一切無形, 無特殊特徵,如同虛無。」 祂實為靈性品味的寶庫—— raso vai saḥ 。 智者知味,甘為其從屬。 寂靜、僕人、友誼、親情皆為品味, 最妙者,甜美之愛(mādhurya),乃其精髓。 靈性世界中,這些品味皆可品嚐, 物質品味僅為陰影,盡皆可鄙。
—
### 第九詩 崇拜奎師那者聰明, 崇拜幻象者貧困。 成為貧者,沉迷短暫消遣, 不知真關係,僅被幻象之繩綑綁。 阿周那與杜約達納同場爭戰, 阿周那為最佳奉獻者,杜約達納身亡。 同一戰場,親疏皆存, 智者能明辨其中真義。
—
### 第十詩 知曉與奎師那真關係,爭戰人生者, 將存活,而他人將滅亡。 不知關係、走他路者, 永不得神愛,其人生無用。 先正確理解與奎師那的關係, 持此關係,與幻象爭戰。 除此之外,知識與業報的英雄, 從未得解脫,皆不確定。
—
### 第十一詩 他們徒有大智與超然之名, 卻皆無安寧。 欲求解脫、感官享樂或神秘力量,皆感官無控。 無控制的感官不受瑜伽潛能支配。 多少瑜伽士與聖人,感官始終獨立。 不服務感官之主,無法控制感官。 短暫平靜後,皆回物質活動。 瑜伽過程無人能達感官控制, 《韋達》與《布蘭那》廣泛解釋此理。
—
### 第十二詩 毗濕婆密陀羅坐於瑜伽之座, 卻欲 Śakuntalā 的純美。 瑜伽士尚且墮落,何況知識者? 業報者如驢,處處受苦。 蒙奎師那慈悲賜教者, 如阿周那般幸運。 為自身幸福而戰者, 如杜約達納,與家族同亡。
—
### 第十三詩 始終為奎師那而戰者, 財富、權力、知識皆在其掌握。 正確理解《博伽梵歌》之訊, 將獲奎師那的服務,崇拜 Śrī Hari 。 奉獻者具備一切品質, 「非暴力」或「無怒」對他們何也?
—
### 第十四詩 Śrī Hari 通過奉獻者教導靈魂, 帕爾塔(阿周那)乃其一助。 阿周那如受限靈魂般行事, 如迷者,潘達瓦之弟。 對親人施暴後享王國, 此乃幸福乎?阿周那示悲嘆。 此皆 dehātma-buddhiḥ ,誤認身體為自我。 剎帝利於戰場棄家庭之情。
—
### 第十五詩 奎師那見其迷思,責其非, 阿周那遂接受弟子之位。 成為弟子,聆聽《博伽梵歌》, 無知與物質束縛皆消散。 其物質束縛被斷,卻非身披出家衣。 居士如此理解《博伽梵歌》之義。 真言完美, kariṣye vacanaṁ tava , 因此他爭戰,名聲更增。
—
### 第十六詩 外士那瓦無欲,持珠念誦, 阿周那身處輪迴,何也外士那瓦? 無二元性的外士那瓦僅持珠念誦, 食心之蕉者如是說。 外士那瓦無欲,性情和藹, 非如愚人所想之無力弱者。 印度兩大戰爭,兩大人物, 外士那瓦領袖,皆勝。
—
### 第十七詩 因欲滿足自身感官而不願爭戰, 彼卻為人人知之外士那瓦。 不見真外士那瓦者,稱其無為。 外士那瓦於主之服務中始終活躍。 無生命之下等資格者不執行服務, 為利、崇敬與名聲,居孤處。 尼提亞南達尊者,受外士那瓦崇敬, 雖受打擊,仍分發神愛。
—
### 第十八詩 高拉哈里手持輪盤施懲, 外士那瓦敵人遂被降伏。 主親自示範,教導靈魂, 獨自修行僅自欺。 世界滿是 Jagāi 與 Mādhāi , 尼提亞南達傳承弟子增。 但食、睡、著裝,漠不關心, 外士那瓦不應如此無慈悲。
—
### 第十九詩 Śrīla Cakravartī Ṭhākura 於《 Mādhurya Kaḍambinī 》言, 觀其結論與判斷。 奉獻服務無因自顯, 永恆完美本質常被遮覆。 中級資格者因慈悲, 喚醒無知靈魂的奉獻。 至高主依外士那瓦意願行事, 憑外士那瓦慈悲,迷者可被喚醒。
—
### 第二十詩 外士那瓦可喚醒沉睡世界, 憑其慈悲,罪人皆成奉獻者。 故不進行 nirjana bhajana , 那是下等資格者的欺世之法。 諸大名外士那瓦齊聚一堂, Padri Saheb 前來相會。 他問溫達文奎師那 līlā 之問, 但該尊貴外士那瓦團體未能啟迪真諦。
—
### 第二十一詩 下等資格者不解經典, 獨居之虛榮,僅獵 chapatis 與 dal 。 我們靈性導師稱此皆下等, 今我理解其言真義。 精通經典且信仰堅定者, 為上等資格,可救世。 彼為最墮落者的救主,名揚天下。 今救此墮落者,成真名揚。
—
### 第二十二詩 卡利時代,靈魂皆墮落,人類最低。 見而不見諸活動。 至高主高拉桑達拉最仁慈, 其教導充滿甘露。 生於婆羅多之地者, 應依其教導從事福祉活動。 至高主的 līlā 為品嚐超然滋味, 外士那瓦不應模仿此活動。
—
### 第二十三詩 非外士那瓦者無法真嘗超然服務, 物質身體無法品味超然甘露。 誤認身體為自我者, 無法品嚐靈性滋味。 以出身等觀念看待外士那瓦者, 大膽品味主之 līlā 。 如郵局職員,某種姓 goswami , 諸 bābājī 皆向其頻頻致敬。
—
### 第二十四詩 Gosāi Ṭhākura 因出身而虛榮, 尼提亞南達尊者將其粉碎。 我在溫達文見此情景, 故知此處有工作待做。 凡夫 sahajiyās 皆犯通姦, 帶他人之妻品嚐超然 līlā 。 這非溫達文,吾心常如此想, 憶六 gosvāmī 之蓮足。
—
### 第二十五詩 六 gosvāmī 前來傳教宗教生活, 依主 Caitanya 之命,救奉獻服務。 他們皆為主的永恆完美伴侶, 常憶 Rādhā 與奎師那。 憶念他們,靈魂罪業皆消。 若模仿其衣著與特徵, 則成幻象玩物,無法跨越物質之海。 常傳教!挨家挨戶, 因傳教,你的人生將成功。
—
### 第二十六詩 Śrī Dayitā dāsa prabhu 給予教導: 「大聲唱 Hare Kṛṣṇa ,此乃我之啟迪: kīrtana 非僅鼓與 karatālas , kīrtana 之聲非現代系統。 凡利於奉獻服務,皆為 Mādhava , 三界唯一享樂者乃 Yadava 。 幻象的驕傲與喜悅,收音機之聲, 以有力 kīrtana 摧毀之。」
—
### 第二十七詩 幻象乃所有報紙, 傳教此理遍佈世界。 獨居房中喊叫,或增膽汁分泌, 千萬生中 Śrī Hari 不會喜悅。 Śrī Hari 非任何人之私產, 走出牢籠,勿再反對。 一切屬於 Śrī Hari , Śrī Hari 屬於所有人。 大聲唱 Hare Kṛṣṇa 真言, 通過 saṅkīrtana ,記憶自來, 心內自發顯現 nirjana bhajana 。