Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg10.40 [2024/10/10 02:51] hostbg10.40 [2024/10/20 01:18] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।+<WRAP center box  >10 章 40 節</WRAP> 
 + 
 +नान्तोऽस्ति मम दिव्यानां विभूतीनां परन्तप ।\\
 एष तूद्देशत: प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥ ४० ॥ एष तूद्देशत: प्रोक्तो विभूतेर्विस्तरो मया ॥ ४० ॥
-nānto ’sti mama divyānāṁ +>nānto ’sti mama divyānāṁ 
-vibhūtīnāṁ paran-tapa +>vibhūtīnāṁ paran-tapa 
-eṣa tūddeśataḥ prokto +>eṣa tūddeśataḥ prokto 
-vibhūter vistaro mayā +>vibhūter vistaro mayā
-na——不;antaḥ——一個界限;asti——有;mama——「我」的;divyānām——神聖的;vibhūtīnām——富裕;parantapa——啊,敵人的征服者;eṣaḥ——所有這;tu——那;uddeśataḥ——例子;proktaḥ——說及;vibhūteḥ——富裕;vistaraḥ——擴展的;mayā——由「我」。+
  
-40.「克敵者呀!我神聖的展示永無止境。我跟你談的,不過是我無限富裕的一些例子而已。 
- 
-要旨 
- 
-一如《韋達》經典所述,雖然至尊的富裕和能力可通過不同的方式認識,但祂的富裕永無止境。因此,無法盡述祂的能量和富裕。爲了滿足阿尊拿的好奇心,主向他描述少許例子。 
 == 字譯 == == 字譯 ==
 +<fs medium>na — 不;antaḥ — 一個界限;asti — 有;mama — 「我」的;divyānām — 神聖的;vibhūtīnām — 富裕;parantapa — 啊,敵人的征服者;eṣaḥ — 所有這;tu — 那;uddeśataḥ — 例子;proktaḥ — 說及;vibhūteḥ — 富裕;vistaraḥ — 擴展的;mayā — 由「我」。</fs>
 +
 == 譯文 == == 譯文 ==
 +「克敵者呀!我神聖的展示永無止境。我跟你談的,不過是我無限富裕的一些例子而已。
 +
 == 要旨 == == 要旨 ==
 +<fs medium>
 +一如《韋達》經典所述,雖然至尊的富裕和能力可通過不同的方式認識,但祂的富裕永無止境。因此,無法盡述祂的能量和富裕。爲了滿足阿尊拿的好奇心,主向他描述少許例子。</fs>
 +
    
 <- bg10.39|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.41|下一節 -> <- bg10.39|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg10.41|下一節 ->