Hare Krishna

वेदः . vedas . knowledge . 知識

差異處

這裏顯示兩個版本的差異處。

連向這個比對檢視

兩邊的前次修訂版前次修改
下次修改
前次修改
bg8.23 [2024/10/09 21:29] hostbg8.23 [2024/10/19 16:23] (目前版本) host
行 1: 行 1:
-यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिन:+<WRAP center box  >8 章 23 節</WRAP> 
 + 
 +यत्र काले त्वनावृत्तिमावृत्तिं चैव योगिन:\\
 प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥ २३ ॥ प्रयाता यान्ति तं कालं वक्ष्यामि भरतर्षभ ॥ २३ ॥
-yatra kāle tv anāvṛttim +>yatra kāle tv anāvṛttim 
-āvṛttiṁ caiva yoginaḥ +>āvṛttiṁ caiva yoginaḥ 
-prayātā yānti taṁ kālaṁ +>prayātā yānti taṁ kālaṁ 
-vakṣyāmi bharatarṣabha+>vakṣyāmi bharatarṣabha
  
- yatra—在那;kāle—時間;tu—但是;anāvṛttim—沒有回頭;āvṛttim—回來;ca—還有;eva—肯定地;yoginaḥ—各類不同的神秘主義者;prayātāḥ—誰去;yānti—離開;tam—那;kālam—時間;vakṣyāmi—描述;bharatarṣabha—啊;伯拉達人中之俊傑。+== 字譯 == 
 +<fs medium>yatra — 在那;kāle — 時間;tu — 但是;anāvṛttim — 沒有回頭;āvṛttim — 回來;ca — 還有;eva — 肯定地;yoginaḥ — 各類不同的神秘主義者;prayātāḥ — 誰去;yānti — 離開;tam — 那;kālam — 時間;vakṣyāmi — 描述;bharatarṣabha — 啊;伯拉達人中之俊傑。</fs>
  
-譯文  +== 譯文 == 
-23. 「巴拉達的至乂呀!我現在向你說明,在哪時候離開這世界,需要回來,在哪時候離開這世界,不用回來。 + 「巴拉達的至乂呀!我現在向你說明,在哪時候離開這世界,需要回來,在哪時候離開這世界,不用回來。
- +
-要旨+
  
 +== 要旨 ==
 +<fs medium>
 至尊主的純粹奉獻者是全然皈依的靈魂,不會理會在哪時候或以哪種方法離開軀體。他們將一切事情,交託給 Krishna 安排,於是, 輕而易擧地回歸神首,而且喜樂無邊。非純粹的奉獻者,則依賴靈性自覺的方法:業報瑜伽、思辨瑜伽、陰陽瑜伽。他們必須在某一適當的時候,才可離開軀體,這樣,才可保證他們會否重返輪迴生死的世界。 至尊主的純粹奉獻者是全然皈依的靈魂,不會理會在哪時候或以哪種方法離開軀體。他們將一切事情,交託給 Krishna 安排,於是, 輕而易擧地回歸神首,而且喜樂無邊。非純粹的奉獻者,則依賴靈性自覺的方法:業報瑜伽、思辨瑜伽、陰陽瑜伽。他們必須在某一適當的時候,才可離開軀體,這樣,才可保證他們會否重返輪迴生死的世界。
 +\\ \\
 +瑜伽師要是完美的話,便可選擇離開這物質世界的時間和地點。然而,要是他不完美,這一切便得由自然決定。哪個時候適合離開軀體,哪個時候不適合離開軀體,在這些詩節中,主會淸楚說明。據巴拉德瓦‧維狄耶布善那師說,「時間」一詞這裡是指管理時間的神祇。</fs>
  
-瑜伽師要是完美的話,便可選擇離開這物質世界的時間和地點。然而,要是他不完美,這一切便得由自然決定。哪個時候適合離開軀體,哪個時候不適合離開軀體,在這些詩節中,主會淸楚說明。據巴拉德瓦‧維狄耶布善那師說,「時間」一詞這裡是指管理時間的神祇。 
- 
-== 字譯 == 
-== 譯文 == 
-== 要旨 == 
    
 <- bg8.22|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg8.24|下一節 -> <- bg8.22|上一節 ^ bg|目錄 ^ bg8.24|下一節 ->